Значение фью | Babel Free
[f⁽ʲ⁾ju]Определения
Примеры
“— Да неу́жто же не зна́ете? Фью! Да ведь тут трагирома́ны произошли́: Лизаве́та Никола́евна пря́мо из каре́ты предводи́тельши изво́лила пересе́сть в каре́ту Ставро́гина и улизну́ла с «сим после́дним» в Скворе́шники среди́ бе́ла дня. Всего́ час наза́д, ча́су нет.”
"So you really don't know? Whew! There have been tragic novels going on here: Lizaveta Nikolaevna was so good as to get out of the marshal's wife's carriage and straight into Stavrogin's, and to slip away with 'the latter' to Skvoreshniki in broad daylight. Just an hour ago, not even that."
“Выглянув на улицу, Иван Дмитриевич негромко посвистел тем свистом, каким подзывают собак: фью-фью! Левицкий остановился. Опять послышалось: фью-фью-фью! Теперь он понял, откуда свистят, заметил за столбом Ивана Дмитриевича и направился к нему, светски улыбаясь, щегольски отмахивая тросточкой.”
“В роще пел соловей. Это был певец с очень сильным голосом, его пение разносилось далеко. Пел он так: фью, фью, фью — насвистывал он нежно, — казалось, при этом он склоняет головку набок и закрывает глаза; щёлк, щёлк, щёлк — делал он затем быстро и отчётливо, словно разгрызал орешки; тр-тр-тр-тр-тррррррр… — разливалась напоследок длинная трель, — и опять после маленькой паузы: фью, фью, фью…”
“Вот когда можно было вволю поспать. Митька завалился и — фью-фью! — засвистел носом: заснул в одну минуту. Но не тут-то было! Только что он засвистел, как Галчонок постучал в его дверь.”
“.. отворил окно и стал звать изо всей силы: — Жучка, Жучка! На, на, на! Цу-цу! Цу-цу! Фью, фью, фью! В комнату ворвался шум дождя и свежий сырой воздух. Жучка не отзывалась.”
“Есть такая порода уток: когда они летят, то их крылья, рассекая воздух, точно поют, или, лучше сказать, посвистывают. Фью-фью-фью-фью — раздаётся в воздухе, когда летит высоко над вами стадо таких уток, а их самих даже и не видно, так они высоко летят.”
“— Да неужто же не знаете? Фью! Да ведь тут трагироманы произошли: Лизавета Николаевна прямо из кареты предводительши изволила пересесть в карету Ставрогина и улизнула с «сим последним» в Скворешники среди бела дня. Всего час назад, часу нет. Мы остолбенели.”
“Он расплывался на стуле, закуривал папиросу и, попыхивая дымом, продолжал, понизив голос: — Ездил я, братец, в деревню недавно, — слышал? И я тебе скажу: девочки там — такие — фью! Знаешь, — дочери природы эдакие…”
“— Израиль тоже прежде учился в хедере, а потом поступил в гимназию. — За коим чёртом ходить в хедер? — спросил Дробыш. — Это потому, — сказал серьёзно Израиль, — что мы евреи… Отец хочет, чтобы мы и в гимназии остались добрыми евреями… — Фью! — свистнул Дробыш. — В гимназии вы будете гимназисты… — Мама тоже говорит, что в гимназии мы будем гимназисты, как все… — живо подхватил Фроим.”
“Заметив, что я не решаюсь поднять чашку, Федя присвистнул: — Фью!.. Да ты что, Борис, али не пил ещё никогда? Ты, я вижу, не кавалерист, а красная девушка. — Как не пил! — горячо покраснев, соврал я и лихо опрокинул чашку в рот. Пахучая едкая жидкость обволокла горло и ударила в нос.”
“Пора и на покой. — Отдохнёшь немного после, — сказал Юргин. — Это когда же? — После войны. — Фью‑ю!.. — протяжно свистнул Умрихин. — А сейчас?”
“Она шутливо поклонилась: — Благодарим вас за честь и доверие, мы, конечно, будем иметь в виду, что вы жених и невеста, но пока до главного события ещё далеко… — Почему далеко? — закричала Динка. — Мы можем когда угодно! — Ну, ну! Раньше нужно кончить гимназию! — уже строго сказала Марина. — Фью! — свистнула Динка. — Для свадьбы и семь классов довольно!”
“.. прими на себя мою кражу и объявись о том следственному… Меня, стало быть, выпустят на поруки, а не то и совсем ослободят; а тебе ведь всё равно, по одному ли али по двум делам показанья давать… Потом завсегда отречься можешь, скажи: в потемнении рассудка, мол, показание на себя ложное дал. Они за меня, конечно, тут хватятся; а меня — фью! ищи-свищи!”
“— Где же… Жучка? — надорванным голоском спросил Илюша. — Ну, брат, твоя Жучка — фью! Пропала твоя Жучка!”
“Кулич бомбой вылетел на улицу, и едва захлопнулась за ним дверь, как в конторе зазвонил телефон. — Вам Кулича? — ликовал Рябунов в трубку. — Кулича нет. Фью! Уволен за разврат. 〈…〉 Да, да! Целые дни он проводил в беседе с дамами прекрасного пола. Что? По телефону. Нежничал до бесстыдства… Называл котиками всех…”
“— Назначение женщины — хозяйство, услуги мужу‑с. А к деятельности государственной закон империи, как вам известно, женщин не допускает. Ирина пожала плечами: — Так я инженером не при империи буду. Не сейчас, а через несколько лет, когда империя — фью…”
Уровень CEFR
C2
Владение в совершенстве
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free