Значение только | Babel Free
[ˈtolʲkə]Определения
- не больше, чем…, как раз
- исключительно, единственно, т. е. ничего другого (не делает, не сделал), кроме (указанного данным глаголом); никто другой, ничто другое, кроме (указанного предмета); никаким другим способом, ни в какое иное время и т. п.
- едв'а лишь verbe en passé immédiat Она́, ви́димо, то́лько прие́хала. Elle vient juste d'arriver à l'évidence.
- со словом «ещё» или без него указывает на ограничение действия, явления начальным, предварительным и т. п. моментом, в знач.: ещё, пока ещё
- всего́ лишь seulement Ему́ то́лько пять лет. Il avait seulement cinq ans.
- присоединяется к союзам как, лишь, едва, образуя с ними сложные союзы с теми же значениями
- исключи́тельно seul Я хочу́ ви́деть то́лько его́. Je ne veux voir que lui.
- присоединяет придаточное предложение, временное или условное, в знач. сейчас же, как…, сразу после того, как…, в тот момент, как…
- употр. для усиле́ния представле́ния об объёме, коли́честве чего́-л. ne... que Кого́ то́лько там не́ было! Qui n'était pas là! Е́сли бы ты то́лько знал! Si tu le savais! е́сли то́лько не sinon
- но, однако, но при условии
- одна́ко mais Он о́чень хоро́ш собо́й, то́лько мне он не нра́вится. Il est très bien de sa personne, mais il ne me plaît pas.
- , следуя за союзами а, но, да, подчёркивает их противительное значение
- едва́ à peine Он то́лько вошёл, как на него́ посы́пались упрёки. À peine il est entré, que les reproches se sont répandus sur lui.
- в соединении с частицей «бы» или «б» употр. в предложении, выражающем желание
- разг. после вопросительных местоимений и вопросительных местоименных наречий усиливает их значение и выразительность
- , такое же усиление — в риторическом вопросе в отрицательных предложениях
- исключительно
- разг. совсем недавно, непосредственно перед этим
- научн. исключительно в математических теоремах в выражениях тогда и только тогда, когда или если и только если, имеющих смысл необходимо и достаточно
Эквиваленты
Примеры
“как то́лько”
as soon as
“лишь то́лько”
no sooner ... than
“едва́ то́лько”
no sooner ... than
“не то́лько”
not only; more
“не то́лько лишь все”
not just anyone
“не то́лько..., но и...”
not only..., but...
“не то́лько что”
not only
“то́лько бы”
if only
“то́лько что”
just; just now
“А сего́дня в за́втрашний день не все мо́гут смотре́ть. Верне́е, смотре́ть мо́гут не то́лько лишь все, ма́ло кто мо́жет э́то де́лать.”
But today, tomorrow, not everyone can watch. Rather, not just anyone can watch, few people can do it.
“За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.”
“― Отвечайте мне коротко и искренно на один только вопрос.”
“Мне бы только рублей двести, или хоть даже и меньше.”
“Он нажил только дом один, но дом пятиэтажный.”
“Это сто́ит (всего) только (один) рубль.”
“Петр Алексеевич только похохатывал.”
“Сидели только, кроме меня, Крафт и Васин.”
“Я говорю только о том, что не удивляюсь вашему охлаждению к общему делу.”
“Ведь я так только… взгляну, как у них там, в беседке.”
“Нам остается только выжидать, как обернутся события.”
“Он… хотел что-то сказать в ответ на мой взгляд, но только тяжело вздохнул.”
“Нежданов ни слова не промолвил и только сбоку посмотрел на свою странную собеседницу.”
“Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться.”
“— Только бы жить, жить и жить! Как бы ни жить — только жить!”
“Установились такие погожие дни, что только бы косить да грести подоспевшую на редкость кормовитую траву.”
“Дайте только поездить по уезду, поразузнать.”
“Как бы страстно я ни любил женщину, но если она мне даст только почувствовать, что я должен изменить своему общественному долгу — прости любовь.”
“Она села подле него, поглядела на него пристально, как только умеют глядеть иногда женщины.”
“Слег — и встал на ноги резвые // Только за день до скончания!”
“Эта мысль только теперь пришла ему в голову.”
“Только час тому назад набрел на искомое.”
“И только поздно вечером в деревню прибрели.”
“Всего только вчера я с ним виделся.”
“Он только через год кончит свою работу.”
“Это только начало.”
“Они все ещё только раскачиваются.”
“События только развёртываются.”
“Все давно уже за работой, а он только (ещё) одевается.”
“Только семь недель, как он принял полк.”
“Лишь только ночь своим покровом // Верхи Кавказа осенит, // Лишь только мир, волшебным словом // Завороженный, замолчит; // ... К тебе я стану прилетать.”
“Как только раздавался звонок, он бросался опрометью и подавал учителю прежде всех треух.”
“Едва только сойдёт снег, начинается пахота.”
“Только станет смеркаться немножко, // Буду ждать, не дрогнет ли звонок.”
“И только небо засветилось, // Всё шумно вдруг зашевелилось // Сверкнул за строем строй.”
“Только позовешь, я приду.”
“Только посмей это сделать, тогда узнаешь.”
“— Ну, хорошо. Отнеси только наперед это письмо.”
“Он довольно забавен — только надо его подпоить.”
“Я согласен, только подожди еще дня два.”
“Я, пожалуй, пойду, страшно только.”
“Да только те цветы // Совсем не то, что ты.”
“— Ах, милашка! — Но только какое тонкое обращение!”
“Другой Рад от всего отступиться, только бы он унялся.”
“Только б он был жив!”
“Только бы добраться поскорее до дому.”
“— Да уж и отчитала его, друга милого! Дивлюсь, откуда только у меня слова брались.”
“Кто только мог все это натворить!”
“Зачем только я ему сказал это!”
“Подумать только!”
“Где только он не бывал — и на Кавказе, и на Урале, и в Крыму, и в Сибири!”
“Каких только книг он не читал!”
“Руда, уголь, нефть, хлеб — чего только нет на Урале!”
“Я видел такое только в кино.”
“Он только вошёл.”
“Четырехугольник является квадратом тогда и только тогда, когда все его стороны и углы равны”
“Четырехугольник является квадратом если и только если все его стороны и углы равны”
Уровень CEFR
A1
Начинающий
Это слово относится к словарному запасу CEFR A1 — уровень начинающий.
Это слово относится к словарному запасу CEFR A1 — уровень начинающий.
Смотрите также
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free