Значение жало | Babel Free
[ˈʐaɫə]Определения
- энтомол., анат. колющая часть органа защиты и нападения самок некоторых насекомых (пчёл, ос, шершней, шмелей, муравьёв и других перепончатокрылых, а также скорпионов), находящегося на конце брюшка в виде заострённой пластинки, из которой при уколе изливается ядовитая жидкость
- то же, что остриё; заострённый конец некоторых предметов (иголки, булавки, шила, копья, паяльника и т. д.)
- жарг., мол. рот
- прост. мужской половой член больших размеров
- фамилия
- энтомол., анат. колюще-сосущий хоботок некоторых двукрылых и полужесткокрылых кровососущих насекомых (комара, овода, клопа и других)
- ствол орудия, пулемёта и т. п.
- жарг., мол. щёки
- зоол. длинный, раздвоенный на конце язык ядовитой змеи, которым, по народным представлениям, жалит змея
- режущая острая часть, лезвие, полотно ножа, косы, топора и т. п.
- жарг., мол. лицо
- перен. то же, что язык
- перен. окончание, кончик некоторых предметов, способное/способный или предназначенное/предназначенный причинять боль, как правило, уколом или ударом
- перен. какое-либо острое, интенсивное в своём проявлении чувство или что-либо, вызывающее такое чувство; тж. что-либо язвительное, колко-насмешливое
Эквиваленты
English
Stinger
Примеры
“В Грузии весьма не опасно для человека попасть под жало скорпиона.”
“Во всех этих случаях жало пчелы, отравленное пчелиным ядом, играет роль смертоносного оружия. ⟨…⟩ Может случиться так, что жало пчелы, вонзаясь в кожу, прокалывает и какой-нибудь более крупный кровеносный сосуд в коже.”
“Осёл толстокож, улитка может спрятаться в раковину, ядовитое жало осы охраняет её гнездо.”
“Жало пчелы имеет на конце зазубрины, как у гарпуна, и она не в состоянии вытащить его из кожи жертвы.”
“.. видом своим эти клопы похожи на наших обыкновенных европейских, имеют такое же точно жало ..”
“Комар сел ему на лоб, правильно расставил свои ножки и медленно погрузил в его мягкое тело всё своё жало.”
“Я сро́ду никого́ не то́лько не куса́ла, // Но так гнуша́юсь зла, // Что жа́ло у себя́ я вы́рвать бы дала́, // Когда́ б я зна́ла, // Что жить могу́ без жа́ла ..”
“Приме́тя то, змея́ из-под кусто́в // Ползёт к нему́, вон вы́сунувши жа́ло ..”
“И он к уста́м мои́м прини́к, // И вы́рвал гре́шный мой язы́к, // И праздносло́вный, и лука́вый, // И жа́ло му́дрыя змеи́ // В уста́ заме́ршие мои́ // Вложи́л десни́цею крова́вой.”
“— Ты даже этого не знаешь и не можешь отличить змею от ужа. — Смотри, она выставляет жало!.. Она ужалит тебя!.. ⟨…⟩ Это не жало, а язык у него, и никакая змея не жалится, а кусается ядовитыми зубами…”
“И пудель путался у него под ногами, вертелся, клал лапы на грудь и язвительно лаял, причем вытягивал из оска́ленной пасти и разворачивал красный язык, похожий на детского ярмарочного свистящего змея или на жа́ло геральдического льва.”
“Иль, вдохновенный Ювеналом, // Вооружись сатиры жалом, // Подчас прими её свисток, // Рази, осмеивай порок ..”
“Жало негодования вонзилось в моё сердце, и в один миг я принял огромное решение.”
“Что ни слово, то жало ядовитое, что ни взгляд, то нож острый…”
“Острое жало обиды прокололо насквозь бедное сердце тоскующей девушки.”
“Жало ненависти вонзилось в него слишком глубоко, чтобы он мог вырвать его.”
“Урусов необыкновенно искусно воспользовался присущим ему юмором, — под мягким по форме прикосновением которого иногда чувствовалось острое жало, — чтобы обратить в шутку грозные очертания обвинения против Морозкина.”
“.. пародия на этот спектакль, поставленная мною в подвале «Летучей мыши», имела такой ошеломляющий успех, что даже сам Крэг, против которого было направлено всё жало сатиры, смеялся и аплодировал больше всего.”
“Вы́нула булавку и стала втыка́ть её длинное острое жа́ло в шляпу и волосы.”
“Спиридонов приставил жа́ло карандаша к бумаге ..”
“— Так как паяльники чаще всего имеют медное жало, мы затачиваем их по-разному наждачной бумагой.”
“Направляя жало пулемёта на жар-птицу, объявляя её подлежащей уничтожению, следует призадуматься над отысканием пути к созданию такого искусства, которое могло бы утолить художественный голод дремучей, черносошной России.”
“Живой упёр в носо́к .. кирзового сапога кончик косы́ и стал точить неровное жа́ло.”
“— Весь изломанный путевой жизнью на коне и сострадая к моему Буцефалу, над которым и жало шпор уже не действовало, я приостановился в Менцене.”
“Тонкое жа́ло кнута нависло над моим глазом, и я чуточку повернулся — отцепиться уже не хватало времени.”
“Полюбила агронома, — // Оказался пчеловод! // У пчеловода тако жало, — // Аж до гландов достаёт!”
“Holonyms: пчела́ (pčelá), шмель (šmelʹ), оса́ (osá), скорпио́н (skorpión)”
Уровень CEFR
C2
Владение в совершенстве
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free