Значение на | Babel Free
[nə]Определения
- поверх, над
- указывает количественную меру чего-либо
- сознательно действуя в интересах другого человека
- за счёт
- образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство
- неол. мол.
Примеры
“на стол”
onto the table
“Поста́вь/Положи́ таре́лку на стол.”
Put the plate onto the table.
“Я сел на стул.”
I sat on a chair.
“Я сел на́ пол”
I sat on the floor.
“Я наступи́л на что-то.”
I stepped on something.
“Я наступи́л на ми́ну.”
I stepped on a mine.
“Я на тебя случа́йно наступи́л, извини́.”
I stepped on you accidentally, sorry.
“Я наступи́л на жва́чку.”
I stepped in chewing-gum.
“Твоё пальто́ виси́т на крючке́ на стене́.”
Your coat is hung on the hook on the wall.
“Не хочу́, что́бы на меня́ пове́сили уби́йство.”
I don't want the murder to be pinned on me.
“на по́чту”
to the post office
“Всё, я ухожу на работу.”
That's it, I'm leaving to work.
“Он дви́нулся на се́вер, зате́м обра́тно.”
He moved north then back.
“А е́сли Герма́ния дви́нется на нас?”
What if Germany moves towards us?
“У тебя́ две мину́ты на сбо́ры.”
You have two minutes to pack [your belongings].
“На́ша благотвори́тельная компа́ния напра́влена на улучше́ние ми́ра.”
Our charitable organisation is aimed at improving the world.
“Не иди́ на э́того драко́на, ты его́ не смо́жешь уби́ть пока́, тебе́ на́до снача́ла тот квест вы́полнить.”
Don't go for that dragon, you can't kill it yet, you need to complete that other quest first.
“Ну ла́дно, я прокача́лся доста́точно, так что (пойду́) на гла́вного бо́сса сейча́с я.”
Okay, I've levelled up enough, and now I'm [set out] for the final boss.
“Эй! Не на́до на меня́! Я же твой сою́зник.”
Hey! Don't [attack] me (don't [go] after me)! I'm your teammate.
“На что?”
What for?
“Э́то (Éto) тебе́ на уда́чу!”
This is for you for good luck!
“Я на тебя́ 500 рубле́й поста́вил, не подведи́ меня́.”
I've bet 500 roubles on you, don't let me down.
“Пода́йте на пропита́ние!”
Give [us] [something; money, food, etc.] to eat!
“На кого́ рабо́таешь? На Алексе́я?”
Whom do you work for? For Alexey?
“Круго́м аге́нты ЦРУ, а мы рабо́таем на Москву́.”
CIA agents are everywhere, but we’re working for Moscow.
“Он объяви́л програ́мму на сле́дующий день.”
He announced a program for the next day.
“Шесть де́лится на три — это два.”
Six divided by three is two.
“Пять на два не де́лится”
Five is not divisible by two.
“На сего́дня всё!”
That's all for today!
“На за́втра тебе тако́е зада́ние.”
Here is a task [to be completed] for tomorrow.
“Хо́чешь оста́ться тут на сего́дня?”
Would you like to stay here for the day (i.e. until tomorrow)?
“Придёшь на сле́дующую неделю?”
Will you come for next week (i.e. stay the whole week)?
“на столе́”
on the table
“Сижу́ на сту́ле.”
I'm sitting on a chair.
“Он (сиди́т) на герои́не.”
He's on heroin.
“на по́чте”
at the post office
“Извини́те, он сейча́с на рабо́те.”
Sorry, he's at work now.
“на заво́де”
at the factory
“на балко́не”
in the (inside) balcony (of a theatre)
“Стра́на стои́т на краю́ бе́здны.”
The country is at the brink of an abyss.
“на Украи́не”
in Ukraine
“Мы живём на мо́ре/реке́/о́зере, в кото́ром/кото́рой/кото́ром живёт мно́го рыб.”
We live by a sea/river/lake in which many fish live.
“Мы обы́чно на авто́бусе, и вот тепе́рь опя́ть на нём; сиди́м в нём, стои́м, иногда́ пры́гаем.”
We usually go by bus, and now we're [going] by it again; we're sitting in it, standing, sometimes jumping.
“Да на нём полфи́рмы стои́т, а то и вся, не дай бог с ним что случи́тся.”
Half of the company is surviving thanks to him, if not all, god forbid something happens to him.
“Их компа́ния стои́т на строи́телях, а они́ — жа́дины — сидя́т на кре́слах свои́х и при э́том получа́ют в де́сять раз бо́льше, чем трюдя́ги.”
Their company exists because of construction workers, but they — the greedy guys — sit on their armchairs and yet earn ten times more than the sloggers.
“Да́нный компью́тер рабо́тает не на электри́честве, а на ко́ка-ко́ле.”
This computer runs not on electricity but on Coca-Cola.
“На мне (стои́т) ку́хня, а на ней (стоя́т) де́ти, одна́ко и ку́хнею она́ поро́ю да́же занима́ется заме́сто меня́, хотя́ её того́ и не прошу́.”
I do the kitchen, while she does the children, however she sometimes also does the kitchen instead of me, although I don't ask her to.
“На тебе́ дочь моя́, пока́ я ве́чером не верну́сь.”
My daughter is yours (your responsibility) until I come back in the evening.
“Придёшь на сле́дующей неделе?”
Will you come for next week?
“Я вся́ на не́рвах, расска́зывай, что́ у тебя́ там случи́лось.”
I'm so freaking nervous, tell me what happened to you.
“Он и так на не́рвах по́сле вчера́шнего, не пристава́й к нему́.”
He is already on edge after what happened yesterday, don't bug him.
“Неожи́данно проигра́в три ра́за подря́д, его охватила дизмора́ль (у него́ появи́лась дизмора́ль), и на ней проигра́л и все други́е 8 раз.”
After he had suddenly lost 3 times in a row, he got dismoral, and while being affected by it he lost all the remaining 8 times.
“По́сле тако́й до́лгой разлу́ки, мы не удержа́лись, и на ра́достях, да́же как сле́дует не приоде́вшись, сра́зу же пошли́ в ЗАГС жени́ться.”
After such a long separation, thanks to us being so happy we couldn't hold it any longer and went straight to the marriage registrar's office in order to marry, without us even having dressed up appropriately.
“Понима́ете ли, сын мой ваш но́вый телеви́зор вы́кинул в окно́ (из окна́) не специа́льно… про́сто он был на эмо́циях по́сле того́, как заста́л её, а те́лик — он про́сто пе́рвое, что (što) ему́ подверну́лось.”
You see, my son threw your new TV set out of the window unintentionally… it's just that he had such an outburst of emotions after having caught her, that he had had to do something, and the first thing that crossed his mind was your new TV set.
“Он положил книгу на полку.”
“Повесь картину на стену.”
“В этом месяце он поедет на Украину.”
“Расчёт вышел на боевую позицию.”
“Товару на сто рублей.”
“Аренда на два года.”
“Рыба тянет на три кило.”
“Замок закрыт на два оборота.”
“Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила.”
“Какая тебе разница, на кого работать?”
“Дом построен на средства инвесторов.”
“Жить на проценты.”
“На столе стояла бутылка белого вина.”
“Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре.”
“Это лето она провела на даче.”
“Все табуретки сейчас на кухне.”
“Я зайду к тебе на следующей неделе.”
“На днях была открыта новая станция метро.”
“Ошибка на ошибке.”
“Яма на яме.”
“А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии.”
“Одержал победу на характере.”
“Принял решение на эмоциях.”
Уровень CEFR
Это слово относится к словарному запасу CEFR A1 — уровень начинающий.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free