Значение холод | Babel Free
[ˈxoɫət]Определения
- ед. ч. низкая температура воздуха (обычно ниже 0 градусов по Цельсию); погода с такой температурой
- воздух низкой температуры; поток, струя такого воздуха
- зимняя пора́ с морозом, стужей
- низкая температура чего-либо (помещения, предмета, какой-либо среды)
- место, помещение, пространство с низкой температурой воздуха
- ед. ч. ощущение озноба (обычно от волнения, страха, тревоги и т. п.)
- ед. ч. полное равнодушие, безразличие, бесстрастное отношение к кому-, чему-либо; холодность
- тягостное ощущение пустоты, внутреннее оцепенение, вызываемое каким-либо чувством, сознанием, осознанием чего-либо
Эквиваленты
Примеры
“И с каждой осенью я расцветаю вновь; // Здоровью моему полезен русской холод ..”
“Холодно! Даже обалдел от холода… Такое у меня теперь чувство, как будто меня облепили всего снегом, облили водой ..”
“.. положительно нет физической возможности делать более или менее продолжительные привалы в такую погоду, когда даже во время ходьбы холод пронизывает до костей, а попадающий за воротник снег, тая, холодными струйками бежит по спине.”
“Вчера утром Реомюр показывал 2 градуса холода, днём ртуть стояла на точке замерзания, а поздно вечером было 3 градуса ниже нуля.”
“Съёжившись от холода, старик кучер отъехал в сторону.”
“— Вон там лук, — говорил с гордостью Ринтын, — там редиска, а вот это листочки салата. Все они очень боятся холода. Когда солнце заходит, мы их укрываем мешковиной, как людей одеялами.”
“Говорят, что здесь самое тёплое место в пещере: + 6 и довольно сухо. Но холод пробирает не на шутку.”
“— Да пойдём же, чего на холоде стоять!”
“Я подошёл к окну и отворил форточку, чтобы узнать, какова погода… Меня обдало холодом. Метель… Снег так и крутится в воздухе.”
“Айдым подняла травяной мат над входом, чтобы холод обдал людей и они проснулись бы.”
“Табачный дым плавал голубыми слоями, неохотно убираясь в тянувшее холодом приоткрытое окно.”
“И уже с севера всерьёз тянет холодом, и солнце греет как-то поверхностно ..”
“Ночь холодная, ясная, с северо-северо-западным ветром. Вернулись зимние холода и невзгоды.”
“Уже месяц стоят холода, и пора, давно уж пора могучей реке застыть, а потом ещё снегом укрыться и дремать до весны, в покое.”
“Холод воды вмиг охватил все члены графа и заставил его очнуться.”
“Вот ― холод рук, коснувшихся потира ..”
“Зарядил, взвёл курок и приложил дуло к виску: чистый холод стали был отраден, как холод воды, смывающей с тела знойную пыль.”
“В руках холод, и они слегка дрожат.”
“В холодильнике следует помещать только свежие продукты (холод сохраняет, но не возвращает утерянной свежести).”
“Вернувшись в свою общагу, Николай прежде всего выставил на холод за форточку свои фрукты, поскольку холодильником их молодая семья ещё не обзавелась.”
“[ponchik, nick] Мой мёд, одинакового происхождения, в домике на пасеке (на холоде) уже закристаллизовался, а в квартире нет.”
“Иногда ему случалось по целому дню не есть, несколько ночей спать в холоде.”
“Холод пробежал по моим жилам, и я невольно закрыл книгу.”
“Холод пробегал по моему телу, и волоса становились дыбом…”
“Лицо его было так страшно в эту минуту, что Петя почувствовал холод в спине.”
“.. очутившись среди безмолвных могил тёмною ночью, когда стонал ветер и в голове бродили мысли одна мрачнее другой, я почувствовал, как волосы мои стали дыбом и по спине разлился внутренний холод…”
“— Твои слова, это смех, вот уже час, насылают на меня холод ужаса.”
“.. ледяной холод пронизывал его тело и клубком подкатывался к горлу.”
“Несмотря на холод этих слов, несмотря на то, что, окончив говорить, Роллинг убийственно посмотрел на Семёнова, уверенный, что паршивый русский эмигрант испепелится и исчезнет без следа ..”
“Дёма обыкновенно обижался на эти речи Липатыча, но в душе тем не менее хорошо понимал и чувствовал, как холод одиночества снедал Липатыча, и старался его утешить.”
“Но это ещё должно состояться в январе, а если вакансии не откроются, то, может быть, и не состоится, тогда у меня есть план удалиться года на́ два на Волгу, к сёстрам, и попробовать, могу ли я ещё исполнить мои прежние литературные задачи, не всё ли о́тнял холод жизни и бестолковое шатанье по свету, ― и, если удастся, я умру покойно, исполнив своё дело, если нет ― замучаюсь в скучных, жалких трудах.”
“Боже мой, внезапно подумал я, ощутив холод в сердце, ведь это же, конечно, последняя моя библиотека!”
“Когда-нибудь ты вспомнишь обо мне[,] // Когда дождём листвы прольётся осень // И холод старости[,] тебя сковав, не спросит[,] // Даря черёд всевластию зимы.”
Уровень CEFR
C2
Владение в совершенстве
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free