HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← Назад к поиску

Значение холод | Babel Free

Существительное CEFR C2 Standard
[ˈxoɫət]

Определения

  1. ед. ч. низкая температура воздуха (обычно ниже 0 градусов по Цельсию); погода с такой температурой
  2. воздух низкой температуры; поток, струя такого воздуха
  3. зимняя пора́ с морозом, стужей
  4. низкая температура чего-либо (помещения, предмета, какой-либо среды)
  5. место, помещение, пространство с низкой температурой воздуха
  6. ед. ч. ощущение озноба (обычно от волнения, страха, тревоги и т. п.)
  7. ед. ч. полное равнодушие, безразличие, бесстрастное отношение к кому-, чему-либо; холодность
  8. тягостное ощущение пустоты, внутреннее оцепенение, вызываемое каким-либо чувством, сознанием, осознанием чего-либо

Эквиваленты

العربية برودة
Беларуская холад
Български студ хлад хладност
Bosanski студ хлад
Català fredor
Čeština chlad zima zima
Dansk kulde
Deutsch Kälte kalte kälte
English Chill cold cold cold coldness
Español displicencia frialdad frío frío frío
فارسی سردی سرما
Suomi kylmyys
Français froid froid froid froideur
Gaeilge fuacht
עברית קור קרירות
Hrvatski студ хлад
Հայերեն ցուրտ ցուրտ
Bahasa Indonesia dingin dingin
Italiano freddezza freddo freddo freddò
日本語 冷淡さ 寒さ 寒冷
ქართული სიცივე
Latina algor algus frigor frīgus
Lëtzebuergesch Keelt
Latviešu aukstums
Te Reo Māori makariri
Polski chłód
Português frieza frio
Română frig frig răceală
Shqip ftohtësi
Српски студ хлад
Svenska köld kyla kyla
తెలుగు చల్లదనము
Tagalog lamig
Türkçe soğukluk soğuma
Українська холод

Примеры

“И с каждой осенью я расцветаю вновь; // Здоровью моему полезен русской холод ..”
“Холодно! Даже обалдел от холода… Такое у меня теперь чувство, как будто меня облепили всего снегом, облили водой ..”
“.. положительно нет физической возможности делать более или менее продолжительные привалы в такую погоду, когда даже во время ходьбы холод пронизывает до костей, а попадающий за воротник снег, тая, холодными струйками бежит по спине.”
“Вчера утром Реомюр показывал 2 градуса холода, днём ртуть стояла на точке замерзания, а поздно вечером было 3 градуса ниже нуля.”
“Съёжившись от холода, старик кучер отъехал в сторону.”
“— Вон там лук, — говорил с гордостью Ринтын, — там редиска, а вот это листочки салата. Все они очень боятся холода. Когда солнце заходит, мы их укрываем мешковиной, как людей одеялами.”
“Говорят, что здесь самое тёплое место в пещере: + 6 и довольно сухо. Но холод пробирает не на шутку.”
“— Да пойдём же, чего на холоде стоять!”
“Я подошёл к окну и отворил форточку, чтобы узнать, какова погода… Меня обдало холодом. Метель… Снег так и крутится в воздухе.”
“Айдым подняла травяной мат над входом, чтобы холод обдал людей и они проснулись бы.”
“Табачный дым плавал голубыми слоями, неохотно убираясь в тянувшее холодом приоткрытое окно.”
“И уже с севера всерьёз тянет холодом, и солнце греет как-то поверхностно ..”
“Ночь холодная, ясная, с северо-северо-западным ветром. Вернулись зимние холода и невзгоды.”
“Уже месяц стоят холода, и пора, давно уж пора могучей реке застыть, а потом ещё снегом укрыться и дремать до весны, в покое.”
“Холод воды вмиг охватил все члены графа и заставил его очнуться.”
“Вот ― холод рук, коснувшихся потира ..”
“Зарядил, взвёл курок и приложил дуло к виску: чистый холод стали был отраден, как холод воды, смывающей с тела знойную пыль.”
“В руках холод, и они слегка дрожат.”
“В холодильнике следует помещать только свежие продукты (холод сохраняет, но не возвращает утерянной свежести).”
“Вернувшись в свою общагу, Николай прежде всего выставил на холод за форточку свои фрукты, поскольку холодильником их молодая семья ещё не обзавелась.”
“[ponchik, nick] Мой мёд, одинакового происхождения, в домике на пасеке (на холоде) уже закристаллизовался, а в квартире нет.”
“Иногда ему случалось по целому дню не есть, несколько ночей спать в холоде.”
“Холод пробежал по моим жилам, и я невольно закрыл книгу.”
“Холод пробегал по моему телу, и волоса становились дыбом…”
“Лицо его было так страшно в эту минуту, что Петя почувствовал холод в спине.”
“.. очутившись среди безмолвных могил тёмною ночью, когда стонал ветер и в голове бродили мысли одна мрачнее другой, я почувствовал, как волосы мои стали дыбом и по спине разлился внутренний холод…”
“— Твои слова, это смех, вот уже час, насылают на меня холод ужаса.”
“.. ледяной холод пронизывал его тело и клубком подкатывался к горлу.”
“Несмотря на холод этих слов, несмотря на то, что, окончив говорить, Роллинг убийственно посмотрел на Семёнова, уверенный, что паршивый русский эмигрант испепелится и исчезнет без следа ..”
“Дёма обыкновенно обижался на эти речи Липатыча, но в душе тем не менее хорошо понимал и чувствовал, как холод одиночества снедал Липатыча, и старался его утешить.”
“Но это ещё должно состояться в январе, а если вакансии не откроются, то, может быть, и не состоится, тогда у меня есть план удалиться года на́ два на Волгу, к сёстрам, и попробовать, могу ли я ещё исполнить мои прежние литературные задачи, не всё ли о́тнял холод жизни и бестолковое шатанье по свету, ― и, если удастся, я умру покойно, исполнив своё дело, если нет ― замучаюсь в скучных, жалких трудах.”
“Боже мой, внезапно подумал я, ощутив холод в сердце, ведь это же, конечно, последняя моя библиотека!”
“Когда-нибудь ты вспомнишь обо мне[,] // Когда дождём листвы прольётся осень // И холод старости[,] тебя сковав, не спросит[,] // Даря черёд всевластию зимы.”

Уровень CEFR

C2
Владение в совершенстве
Это слово относится к словарному запасу CEFR C2 — уровень владение в совершенстве.
See all C2 Русский words →

Смотрите также

Учите это слово в контексте

Посмотрите, как холод используется в реальных разговорах в нашем бесплатном курсе испанского.

Начать бесплатный курс

Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free