Meaning of mark | Babel Free
/mark/Definitioner
-
ground (surface of the Earth (or some other planet, etc.), or the area (immediately) beneath it) common-gender, uncountable
-
abbreviation of Markusevangeliet: Mar., Mark abbreviation, alt-of
-
land, ground (area of ground) common-gender
-
soil (land belonging to someone, when idiomatic in English) common-gender
-
territory common-gender
-
land in its natural state, wild land common-gender, in-plural, often
-
ground (distance, etc., similar to English – sometimes figuratively) common-gender
-
mark (currency) common-gender, historical
-
mark (unit of weight) common-gender, historical
-
counter, marker common-gender
Exempel
“Fåglar gillar att flyga, men ibland går de omkring på marken.”
Birds like to fly, but sometimes they walk around on the ground.
“Han lade sig platt på marken.”
He lay down flat on the ground.
“Hon kastade sig till marken.”
She threw herself to the ground.
“löv som faller till marken”
leaves falling to the ground
“Tjuren frustade och stampade i marken.”
The bull snorted and stomped the ground.
“Hon studsade bollen i marken.”
She bounced the ball on the ground.
“Helikoptern tog mark och fattade eld.”
The helicopter hit the ground and caught fire.
“gräva ett hål i marken med en spade”
dig a hole in the ground with a shovel
“Grävlingar gräver tunnlar i marken.”
Badgers dig tunnels in the ground.
“ha fast mark under fötterna”
be on terra firma
“Bonden ägde mycket mark.”
The farmer owned a lot of land.
“Nisse äger marken på andra sidan sjön.”
Nisse owns the land on the other side of the lake.
“kommunens mark”
the land belonging to the municipality
“privat mark”
private land
“våtmarker”
wetlands
“betesmark”
pasture
“minerad mark”
mined land
“Styrkorna har vunnit mark.”
The forces have gained ground.
“vara tillbaka på klassisk mark”
be back on classic ground
“vara på brittisk mark”
be on British soil
“vara på okänd mark”
be in uncharted territory
“ströva omkring i markerna”
roam the countryside
“Det är torrt i markerna.”
There are dry conditions.
“vara ute i skog och mark”
be out in the woods and fields
“Jag lägger mig i gräset ner. Ligger still och bara ler. Slumrar till och snarkar tyst. Drömmer om en kvinnas byst. Då ser jag nån som emot mig går, liderlig med utsläppt hår. Hon är vacker som en dag. I samma stund så vaknar jag. Svär [bit hard to make out the S] ett tag men tänker sen: Hon kommer nog till mig inatt igen. Ännu lyser solen stark i skog och mark.”
I lie down in the grass ["Jag lägger mig ner i gräset" is the usual word order. Ner (“down”) can be skipped]. [I] lie still and just grin [or smile]. [I] doze off and snore quietly. [I] dream of a woman's bosom. Then I see someone walking towards me ["Då ser jag nån som går emot mig" is the usual word order], lustful [in an unrestrained manner – old-fashioned – often used to imply "lecherous," but also more generally] with her hair let down [with out-released hair]. She is pretty as a picture ["beautiful as a day" – idiom]. At that moment [in the same moment] I wake up. [I] swear for a bit but then [I] think: She will probably come to me tonight again ["Igen inatt" is a more common word order in Swedish as well]. The sun still shines bright ["yet shines (V2 word order) the sun strong" – could be translated as "still the sun shines bright" to match, but sounds less awkward in Swedish] in woods and fields ["forest and land" – idiomatic]. [Could also be put in the present continuous. Matches the intuition in Swedish with the [I]s. See the usage notes for -r.]
“Löparen tappade mark på sista varvet.”
The runner lost ground on the last lap.
“Partiet har vunnit mark.”
The party has gained ground.
CEFR-nivå
This word is part of the CEFR A2 vocabulary — elementary level.