Meaning of os | Babel Free
[ˈoːs]Definitions
-
mouth declension-3
-
bone declension-3, neuter
-
(in general) head or face declension-3
-
bone as a metaphor for something deep within the body or frame, one’s innermost being or feeling, a generalized physical presence more than a specific anatomical location declension-3, figuratively, neuter
-
(in general) facial features, countenance, appearance declension-3
-
hard or innermost part of trees or fruits; heartwood declension-3, figuratively, neuter
-
speech declension-3, poetic
-
bones, framework or outline of a discourse declension-3, figuratively, neuter
-
mouth, lips, opening, entrance, aperture, orifice declension-3
-
beak of a ship declension-3
-
edge of a sword declension-3
Equivalents
Examples
“opprimet hanc animam flūctūs, frūstrāque precantī”
Waves will crush this life, and just as I am uselessly praying, by mouth we will swallow waters soon to destroy us. (The poet laments his storm-tossed sea voyage to exile.)
“at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram”
But it came to him in the evening carrying a green-leaved olive branch in its mouth, therefore Noah understood that the waters above the land were coming to an end.
“ad aliquem ora convertere”
to turn the head or face towards someone
“Gorgonis os pulcherrimum cinctum anguibus revellit atque abstulit, […]”
1856 translation by Charles Duke Yonge […] he tore off and took away a very fine head of the Gorgon with snakes for hair;
“adiacebant fragmina telorum equorumque artus, simul truncis arborum antefixa ora. 1864–1877 translation by Alfred John Church and William Jackson Brodribb”
Near, lay fragments of weapons and limbs of horses, and also human heads, prominently nailed to trunks of trees.
““… Sī quis mihi parvulus aulā / lūderet Aenēās, quī tē tamen ōre referret, ….” “If [only] for me someone were playing in the hall – a little Aeneas – who, although [lizards were gone], would recall lizards by his appearance, ….””
“[…] primi clipeos mentitaque tela / adgnoscunt, atque ora sono discordia signant.”
1697 translation by John Dryden They first observe, and to the rest betray, / Our diff'rent speech; our borrow'd arms survey.
“Dīxit et ōs impressa torō, … / ait ….”
[Dido] spoke and, having pressed her lips upon the bed, cried out: …. (Although many translations have Dido bury her “face” in the “couch,” still others convey the symbolism of a farewell kiss. See: Fitzgerald, 1981: “And here she kissed the bed”; Ruden, 2021: “She kissed the bed”.)
““… Habēs tōtā quod mente petīstī:”
[Juno says to Venus:] “You have what you sought with all your heart: Dido burns [with] love, and it has drawn the passion through her bones.”
“ipsorum ore respondent se lassis post viam ossibus non posse de lecto surgere”
By the same mouth they respond that, due to their weary bones after travel, it is not possible to arise from bed.
CEFR level
This word is part of the CEFR A2 vocabulary — elementary level.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free