Meaning of griezt | Babel Free
[ɡrīɛ̄st]Definitions
-
to turn, to spin (to move, to cause something to move in circular motion, around an axis) transitive
-
to cut (to separate a part of something with a sharp tool) transitive
-
to turn, to whirl (to cause something to move in a whirl, swirl) transitive, usually
-
to cut transitive
-
to turn, to whirl, to dance in fast circles transitive
-
to cut (to perform surgery; to remove surgically) colloquial, transitive
-
to turn (to change the position or the direction of motion of something) transitive
-
to cut (to plow the soil) transitive
-
to turn (to reverse the orientation or configuration of something to its opposite) transitive, usually
-
to cut, to mow transitive
-
to turn, to turn around (to move (something) in all directions, from one side to another, to and fro (usually nervously) transitive
-
to advance against something (an obstacle, etc.); to advance, leaving a mark on something figuratively, transitive
-
to turn (to point, to direct something to, at, against something else; also metaphorically, e.g., attention, a topic of conversation) transitive
-
to cut, to bite (to penetrate; to rub in a way that causes discomfort, pain; to cause discomfort, pain) transitive
-
to weave, to roll up (to make something by wrapping, rolling up, weaving something else) transitive
-
to cut out, to carve; to engrave (to make something using a sharp instrument) transitive
-
to turn, to bend, to twirl (to curve the shape of something; to produce something curved while growing) transitive
-
to cut off, to separate, to take away transitive
-
to wring, to twist (e.g., wet clothes) in order to force out the liquid transitive
-
to chirp (to produce its characteristic sound, reminiscent of the sound of cutting) transitive
-
to work, to make, to do something (important) colloquial, transitive
Equivalents
Examples
“griezt tecīlu”
to turn the grindstone
“ūdens griež turbīnas”
the water turns the turbine
“Ieva grieza telefona ripu”
Ieva dialed (lit. turned the telephone dial)
“puiši griež meitenes dejā”
the boys turn the girls in the dance
“ass vējš grieza sniega mutuļus”
the sharp wind gave the snow a whirl (lit. turned snow whirls)
“rudens vējš purina kokus, atrauj un griež virpulī zeltainas lapas”
the autumn wind shakes the trees, tears the golden leaves apart and turns them in a whirl(wind)
“griezt valsi”
to whirl (= dance) a waltz
“pēc gadiem trauku polku griežu”
after (many) years I am (now) whirling (= dancing) a crazy polka
“griezt automašīnu pa labi”
to turn the car to the right
“griezt zirgu uz ceļa”
to turn the horse (back) to the road
“griezt lopus uz māju pusi”
to turn the animals back home
“griezt par labu”
to turn to good (= to fix, to make up for)
“viņi iedarbina motoru un griež laivu atpakaļ uz pilsētu”
he started the motor and turned the ship back to(ward) the city
“Ceplis tiešām nesaprata, kā viņš bija visu to varējis, pilnīgi pazaudējot pašsavaldīšanos... tagad vajadzēja mēģināt visu par labu griezt”
Ceplis really couldn't understand how he had been able to do all that, to have completely lost his self-control... now he had to try to make (lit. turn) it good (= fix it, make up for it)
“griezt apkārt”
to turn around (= upside down)
“griezt cimdu otrādi”
to turn the glove (inside out)
“griezt mēteli uz otro pusi”
to turn the coat (inside out)
“griezt kažokam otru pusi, griezt kažoku uz otro pusi”
to turn the coat (= to change one's position completely)
“trīs dienas pēc kārtas griezu apkārt visus Rīgas cepuru veikalus; uzlaikoju tūkstošiem dažādu platmaļu”
three days in a row I turn all hat shops in Rīga upside down (looking for something); I tried thousands of different hats on
“griezt vēstuli rokās”
he turned the letter in his hands
“rakstā viņš iemeta tikai paviršu mirkli, bet zīmogu aplūkoja pamatīgi, papīru pirkstos riņķi griezdams un iestādes nosaukumu burtodams”
he cast only a superficial glance on the text, but the seal he examined thoroughly, turning the paper in his hands and spelling the name of the institution
“griezt ieročus pret ienaidnieku”
to turn (one's) weapon against the enemy
“griezt seju pret sauli”
to turn (one's) face to the sun
“katrs vēja pūtiens griež viņas skatienu pāri ciemam uz jūru”
every blow of the wind turns her gaze over the village to the sea
“Gusts ienācis un apsveicinājies sāka valodu griezt uz nupat nobeigto sēju”
Gusts came in and, after greeting, began to turn the talk (= conversation) to the just abandoned sowing
“Kārlis pirmais palēnina soļus, lai nebūtu piepeši jāapstājas un tā jāgriež uz sevi uzmanība”
Kārlis first slowed down his steps, so that he wouldn't have to stop and turn (other people's) attention to himself
“griezt cigāru”
to roll up a cigar
“griezt virvi”
to weave a rope
“Jānis sniedzas pēc tabakas un griež rūpīgi un apdomīgi no kāda plāna papīra smēķi”
Jānis reached for the tobacco and rolled up every thin (piece of) paper carefully and deliberately into a smoke (= cigarette)
“griezt ūsas”
to twirl (one's) mustache
“(sa)griezt gredzenā”
to turn, bend (something) into a ring
“grieztās riņķa kāpnes”
a circular staircase (lit. stairs turned into a cirlce)
“agrīnie lini jau sāka griezt galus sprogās”
the early flax had already started turning its ends into curls
“mums mājās dobē agrie kāposti jau grieza galviņas, bet arī nezāles bija stipri sakuplojušas”
in (their) beds in our home the cabbages have already turned (= grown) heads, but also the weeds have grown thick
“griezt palagu pēc skalošanas”
to wring the sheets after washing
“griezt salijušas drēbes”
to wring drenched clothes
“viņš uzmeta acis zēna glābējam, kas bija novilcis virsbikses un grieza nost lieko ūdeni”
he turned his eyes to the rescuer of the child, who had taken off his overpants and was wringing the excess water out
“es jau ar mežiem griežu lielas lietas, un koku fabrika arī man labi strādā”
I am turning (= doing) great things with the forests, and the wood factory works well for me
“kas ir mana fotodarbnīca, salīdzinot ar tiem darba apjomiem, kādus mēs griežam kolhozā!?”
what is my foto lab, in comparison with the range of work that we turn (= do) in the collective farm!?
“griezt papīru, drēbi”
to cut paper, cloth
“griezt ziedus”
to cut flowers
“griezt maizi”
to cut bread
“Andrs dziedādams grieza lapainos zarus un vilka čupā, acīm redzami, būdu gribēja taisīt”
singing, Andrs cut softwood branches and pulled them to a pile; clearly, he wanted to make a hut
“griezta brūce izveidojas, iegriežot ar asu priekšmetu... šādas brūces malas ir gludas, un brūce stipri asiņo”
a cut (= cutting) wound happens when one is cutting with a sharp object... the edges of these wounds are smooth, and they bleed heavily
“šķēres labi griež”
the scissors cut well
“nazis negriež”
the knife doesn't cut (= is blunt)
“kokus grieza spēcīgs elektriskais zāģis”
a powerful electric saw was cutting the trees
“griezt aklo zarnu”
to cut (= remove) the appendix (= to perform an appendicectomy)
“dienu un nakti traktors loba tukšos laukus, un spīdīgie lemeši griež rudens arumus”
day and night the tractor plowed the empty fields, and the shiny blades cut the autumn plowed soil
“mēs ar vectēvu griezam līci; zāle bija diezgan jauna un mīksta”
grandpa and I mowed (lit. cut) the bay; the grass was quite new and soft
“kuģa priekšgals griež viļņus”
the front of the boat cut the waves
“prožektoru gaisma griež tumsu”
the projectors' light cut the darkness
“ar slidām griezt ledu”
to cut the ice with (one's) skis
“riteņi griež ceļu līdz rumbām!”
the wheels are cutting the ground (lit. road) to the hubs!
“aukla griež delnā”
the string cuts, bites in the palm (of his hand)
“spaiņa stīpa sāpīgi griež rokā”
the bucket handle cuts, bites painfully in (his) hand
“spožā gaisma griež acīs”
the bright light cuts, bites in the eye (= dazzles painfully)
“Līzei sāpīgi grieza tēva nicinājums”
her father's contempt cut, bit Līze painfully
“griezt koka rotaļlietas”
to cut, to carve wooden toys
“griezt nūjā robus”
to cut, to make an incision on a stick
“ne no katra koka var svilpes griezt”
not from all (kinds of) wood can one cut, make a whistle
“Āziju atgādina... gaumīgie pasažieru ostas vārti ar kokā grieztiem austrumnieciskiem rakstiem”
the stylish passenger (air)port gateway with (its) engraved Eastern patterns reminded (us) of Asia
““bet ko tad nu iesāksim?” Irma turpinajā; “trīsdesmit hektāru mums griezīšot nost... iztiec nu ar otriem trīsdesmit!””
“but what are we going to do now?” Irma continued; “they will cut off (= take away) thirty hectares from us; (we'll have) to do with (only) the other thirty (hectares)!”
“rasainajā pļavā kā ar izkapti grieza grieze”
in the dewy meadow the corncrake chirped (lit. cut) as if with a scythe
“pie debesīm atmirdzēja retas zvaigznes; kaut kur aiz upes grieza vientuļa grieze”
on the sky, a few rare stars were shining; somewhere beyond the river a single corncrake was chirping (lit. cutting)
CEFR level
This word is part of the CEFR C2 vocabulary — mastery level.
See also
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free