Meaning of jaźwiec | Babel Free
/ˈja.ʑvjɛt͡s/Definicje
borsuk
Odpowiedniki
Przykłady
“Taxus, animal, yazvyecz, vel est arbor quaedam venenata amarissimi succi, czysz.”
Taxus, animal, badger, vel est arbor quaedam venenata amarissimi succi, czysz.
“Daxus vel Taxus […] IAzwiec iesth zwierzę nogi maiącz iakhoby pies/ ale pyſk iakhoby ſwinia/ tłuſthy barzo na grzbiecie y ſziroki, oſci ma zmieſzane więczey białe niż cżarne/ ale na grzbiecie przycżyrń”
Daxus vel Taxus […] The badger is an animal having legs like a dog/ but a mouth like a pig/ very fat and wide on its back, it has spines mixed, more white than black/ but on its back a blackish color
“Iaźwiec: Meles vel melis Dachs.”
Badger: Meles vel melis Dachs.
“Borſuk vel Iáźwiedz/ Taxus vel melis.”
Badger or badger/ Taxus vel melis.
“Iáźwcá vſzcżuieſz/ poſtrzeliſz/ Mięſo vboſtwu podźieliſz […]/ Niżli mięſo lepſze ſádło”
You will sic a badger on it/you will shoot it/You will divide the poverty of meat […] /Better fat than meat
“Odrzekłby się i spółku; toż gdy razów kilka Jemu jaźwca, a panu lisa albo wilka”
He would renounce the company as well; but if he were to receive a few blows from the badger and a fox or a wolf from the master
“Rzekłbym, że z skopowego ta opuszka runa, Aleć nie. Myślę przecie: nie sobol, nie kuna, Nie bóbr, nie tchórz, nie jaźwiec, nie zdeb i nie łaska; Kiego sobie do czapki przyprawił dyjaska?”
I'd say this pad is made of a scourge, but no. I think: not a sable, not a marten, not a beaver, not a polecat, not a badger, not a deer, and not grace; Whose devil did he put on his hat?
“Ma jamę lis, tchórz, jaźwiec w ziemi, wydra w jazie, Jeśli się nie obronią, kryją we złym razie; W tęż i królik przede psy i przed koty grzebie; Mają po drzewach dupie kuna, wiewiór, zdebie.”
The fox, the polecat, the badger have their den in the ground, the otter in the weir, If they do not defend themselves, they hide in a bad situation; In the same way, the rabbit burrows before dogs and cats; They have martens, squirrels, and deer in the trees.
“Ale hala, hala, mój miły bohatyrze, na odwód proszę, nie tu dokazywać pole twoje, nie tu plac, ubogich chałupki, w których jak jaźwce mizerne siedzą, wywracać i krwawić albo z mizeryją ludzką pasować się okrutnie, dla której powołanie wasze krew lać i umierać rozkazuje koniecznie.”
But hala, hala, my dear hero, as a reserve, please, do not here to work your field, not here to the square, not here to the poor cottages in which the miserable ones sit like badgers, to overturn and bleed or to grapple cruelly with human misery, for which your calling necessarily commands to shed blood and die.
“Est vesticas testis, qualesintrinsecusestis, co ja tak tłumaczę po polsku: Miałby się był sekretniej podobno pod predykamentem krzesłowej albo niższej godności wołoski na oszukanie tego i owego przemysł, aż go szyptuch i kubrak albo kożuch barani jaźwcem opuszony wydawa.”
Est vesticas testis, qualesintrinsecusestis, which I translate in Polish as follows: It would have been more secret, supposedly under the predicate of a chair or lower Wallachian dignity, to deceive this and that industry, until his coat and jerkin or sheepskin coat covered in badger gives him away.
“Przecież dniem wczorajszym 3 wykopanych jaźwców dziś zaszczwaliśmy.”
After all, yesterday we dug up 3 badgers and today we angered them.
“Ptastwo i zaiące w iesieni są zbyt tuczne, zima nastąpi tęga, i śnieżna: wniosek ten nie iest daleki od podobieństwa, bo gdy nierozumne stworzenia, w nadgrodę niedostatku rozumu, żywsze maią uczucie, naturalnie to czuć mogą, i poprzedżaiąc swoy w zimie niedostatek, wcześnie się spasaią: wszakże to dokładnie widziemy na owych iaźwcach albo borsukach.”
The birds and hares are too fat in the autumn, the winter will be heavy and snowy: this conclusion is not far from the resemblance, for when irrational creatures, as a reward for the lack of intelligence, have more lively feelings, they can naturally feel it, and, anticipating their lack in winter, they feed early: but this is precisely what we see in those badgers or badgers.
“Okopali nas naokoło jako jaźwca w jamie.”
They dug us in around like a badger in a hole.
“Wykurzą nas stąd jak jaźwca z jamy.”
They'll smoke us out of here like a badger out of its hole.
“Jaźwiec jest ciętym zwierzęciem podczas ataku psów, którym jednakże długo się opierać nie potrafi.”
The badger is a viscious animal when attacked by dogs, but it cannot resist them for long.
“Stąd ci młodzieniaszkowie z ogolonymi do skóry i natartymi gęsim smalcem głowami, klęczący w czasie suszy u przydrożnej kapliczki, to pławienie świętych obrazów w przepływającej skrajem lasu rzeczce, póki na przednówku nie brzęknie w zimowym jęczmieniu sierp i bochenek chleba, ościsty jak jaźwiec, nie potoczy się po stole, owo wynoszenie do lasu nowo narodzonych dzieci zawiniętych w poświęcane ziele.”
Hence these young men with heads shaved to the skin and rubbed with goose fat, kneeling at a roadside shrine during droughts, this bathing of holy images in the stream flowing along the edge of the forest, until, at the beginning of the new year, a sickle clangs in the winter barley and a loaf of bread, spiny like a badger, rolls across the table, this carrying of newborn children wrapped in consecrated herbs into the forest.
“Podlasiak już miał pod czterdziestkę, żonaty i dzietny; chorąży, dzieciuch, gołowąs, kędyś ze Starego Miasta łyk, a zwał się Stacho Dziembor. Małe to było, chude, czarniawe, pyskate, kłótliwe i szczekliwe, a zacięte i śmiałe, jak jaźwiec.”
The Podlasie native was already in his late forties, married with children; a standard-bearer, a child, bald, a slob from the Old Town, and his name was Stacho Dziembor. He was small, thin, blackish, saucy, quarrelsome and barking, yet fierce and bold as a badger.
“Najdłuższy i najdzikszy nadbrzeżny jar, do którego czarownice sprowadzały dzieci kosakowskie i pierwoszyńskie, gdzie jaźwce i lisy miały w janowcowym i głogowym gąszczu swoje siedliska, gdzie dopełniały się żołnierskie losy dwóch bitew - stał się dla nich po prostu końcowym przystankiem gdyńskiego autobusu „109".”
The longest and wildest coastal ravine, to which witches brought the children of Kosaków and Pierwszeszyn, where badgers and foxes had their habitats in the gorse and hawthorn thickets, where the soldiers' fates of two battles were fulfilled - became for them simply the final stop of the Gdynia bus "109".
“- A lekarstwa mu jakie dawają? - pytał dziadek. - Po co mu lekarstwa? Przecie chłopak zdrów jak jaźwiec - z uśmiechem, patrząc na Jarogniewa, mówiła Elżbieta.”
"What kind of medicine are they giving him?" Grandpa asked. "Why does he need medicine? The boy is as healthy as a badger," Elżbieta said with a smile, looking at Jarogniew.
“Potkał li mie też kto nieznajomy na polowanie jadącego, obaczył, a tu idzie kilkoro chartów pięknych, wyżłów kilka, a tu liszka między nimi, kuna, jaźwiec, wydra, zając też ze dzwonkami za koniem podskakuje, jastrząb u myśliwca na ręce, kruk nade psy lata, czasem też padnie na charcie i tak się powozi.”
A stranger also happened to come across a man going hunting, and saw several beautiful greyhounds, a few pointers, and among them a fox, a marten, a badger, an otter, a hare with bells jumping behind the horse, a hawk on the hunter's arm, a raven flying above the dogs, sometimes it also lands on a greyhound and drives like that.
“O tym, że borsuk zamierza u nas pozostać, świadczy fakt, że urządził sobie stałe lokum - wykopał norę. "Nielegalnie" wykonany dom borsuka znajduje się w sąsiedztwie zwierząt egzotycznych, z dość odległej krainy, bo aż zza Oceanu Atlantyckiego. Najbliższymi sąsiadami naszego jaźwca (tak borsuk bywa nazywany przez myśliwych) są bowiem alpaki, a następnymi - wielbłądy dwugarbne. Osiedlając się w zoo, jaźwiec wykazał się dużą odwagą.”
The badger's intention to stay with us is evidenced by the fact that it has established a permanent home – it has dug a burrow. The "illegally" constructed badger's home is located near exotic animals from a rather distant land, as far as across the Atlantic Ocean. Our badger (as hunters sometimes call it)'s closest neighbors are alpacas, and then Bactrian camels. By settling in at the zoo, the badger has demonstrated considerable courage.
“Hystrix porcus spinosus. Animal est ex herinacaeorum genere, sicut docet Plinius […] Yázwyecz.”
Hystrix porcus spinosus. Animal est ex herinacaeorum genere, sicut docet Plinius […] Porcupine.
Poziom CEFR
This word is part of the CEFR B1 vocabulary — intermediate level.