Bedeutung von Hühnergott | Babel Free
/[ˈhyːnɐˌɡɔt]/Beispiele
“Ein Hühnergott – das ist ein Meeressteinchen mit einem kleinen Loch. Man sagt, die Krimtataren hätten geglaubt, daß ein solches Steinchen, mit einem Faden an die Hühnerstange gehängt, das Federvieh zu verbesserter Legetätigkeit ansporne. Daher auch der Name Hühnergott. Später kam der Glaube hinzu, ein Hühnergott bringe auch den Menschen Glück. Mir scheint, ein bißchen glaubt jeder an solche Glücksbringer: die einen mit kindlich-vertrauensseliger Offenheit, die anderen heimlich, mit mürrischer Verbissenheit. Ich glaube heimlich daran. Immer wenn ich am Meer war, wünschte ich mir sehr, einen Hühnergott zu finden, aber in diesem Sommer ganz besonders.”
A self-bored stone – that is a small stone found by the sea with a little hole [in it]. It is said of the Crimean Tatars that they had believed such a small stone, hung up on a hen roost by a thread, would spur the poultry on to improved laying activity. Thus the [self-bored stone′s local] name “hen′s god”. Later the belief additionally arose that self-bored stones would bring people good luck. It appears to me that everyone believes in such lucky charms: some with childlike-credulous openness, others privily, with grumpy doggedness. I privily believe in it. Every time I had been by the sea I wished so hard to find a self-bored stone, but especially in this summer.
“Während die einen am Strand nach Bernstein, Hühnergöttern oder Donnerkeilen suchen, ernten andere Schilf, um damit Dächer zu decken.”
While some search on the beach for amber, self-bored stones or thunderbolts, others harvest reed to thatch roofs with it.
“Besonders gesucht sind natürlich Fehmarns ‚Spezialitäten‘, Donnerkeile und Hühnergötter. […] Hühnergötter, durchlöcherte Feuersteine, hängte man einst an Stalltüren, um das Federvieh vor den Füchsen zu schützen.”
Particularly in demand are Fehmarn′s ‘specialities’, thunderbolts and self-bored stones. […] Self-bored stones, flint stones full of holes, once were hung up on stable doors to protect the poultry from foxes.
“Als sie aus dem Urlaub kamen, brachten sie Hühnergötter mit, fädelten diese auf eine Schnur und banden sie an ihr Terrassendach.”
When they came back from vacation, they brought self-bored stones, threaded them onto a cord and tied them to their roof terrace.