HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← العودة إلى البحث

معنى سنة | Babel Free

اسم CEFR A1 Common
sa.na

التعريفات

  1. year
  2. drowsiness
  3. a usual, recurrent, continual, determinable, or constant thing
    countable
  4. a common, habitual, popularized, or enforced practice; a custom, convention, or ritual; a social norm or standard
    countable
  5. slumber; nap
  6. the conduct, habits, behavior, or mannerisms of a person (viewed collectively)
    uncountable
  7. a determinate or predetermined universal law (either normative or historical)
    countable
  8. the body of narratives attributed to Islamic religious figures (viewed collectively)
    uncountable
  9. a religiously canonized tradition or practice
    uncountable
  10. the set of canonical traditions whence orthodoxy and orthopraxy are derived (viewed collectively)
    uncountable
  11. adherence to the religious traditions, traditionalism; orthodoxy and orthopraxy
    uncountable
  12. a traditional religious practice for which there is a divine reward but for whose omission there is no punishment, a commendable supererogatory act often done as an expression of faith, a religious work of supererogation
    countable
  13. the Sunni sect or the adherents thereof (viewed collectively); Sunnism
  14. an image, a form, an appearance, a look
    countable, obsolete

المكافئات

العربية نعاس
Azərbaycanca sünnət
Беларуская санлівасць
Català son
Čeština ospalost sunna
Dansk søvnighed
فارسی سنت
Suomi uneliaisuus
Français somnolence
Galego sono
ગુજરાતી સુન્નત
Hausa sunna
हिन्दी सुन्नत
Íslenska svefnhöfgi syfja
Italiano sunna
日本語 スンナ 眠気
ქართული ძილიანობა
ខ្មែរ ងងុយ
한국어 순나 졸음
Latina veternus
Македонски поспаност
Nederlands slaperigheid
Português sonolência suna
Română somnolență
Svenska sömnighet Sunna
Türkçe sünnet
Українська сонливість
اردو سنت

الأمثلة

“وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا”

And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years

“اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ”

Allah—there is no god except Him, the Living One, the All-sustainer. Neither drowsiness befalls Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that may intercede with Him except with His permission? He knows what is before them and what is behind them, and they do not comprehend anything of His knowledge except what He wills. His seat embraces the heavens and the earth and He is not wearied by their preservation. And He is the All-exalted, the All-supreme.

“وهذا عادة للعرب مألوفة وسنة مسلوكة: إذا أعطوا شيئًا من شيء حكمًا ما قابلوا ذلك بأن يعطوا المأخوذ منه حكمًا من أحكام صاحبه عمارة لبينهما وتتميمًا للشبه الجامع لهما. وعليه باب ما لا ينصرف ألا تراهم لما شبهوا الاسم بالفعل فلم يصرفوه؛ كذلك شبهوا الفعل بالاسم فأعربوه”

This is a familiar Arab custom and a recurrent practice. For when they judged a part of some thing to be such-and-such, they also qualified the thing itself from which a part has been taken as having some attribute of the part so as to balance the whole and the part and to formulate their commonly shared similarities. And on this, nunation (or the lack thereof) was modeled. Do you not see how they sometimes likened the noun to the verb and thus did not nunate it and other times likened the verb to the noun and thus suffixed it in the manner of nouns?

“سُنَنُ الْكَوْنِ وَٱلتَّارِيخِ”

the [determinative] laws of history and the universe

“لَئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلاَّ قَلِيلا / مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلا / سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلا”

If the dissimulators, those whose hearts are diseased, and the [demoralizing] scaremongers in Medina do not stop, We shall [first] incite you against them, and then they shall never neighbor you in it but [very] rarely. / Cursed [are they] wherever they are espied—they shall be captured and slaughtered! / [Such was] the Law of Allah for those who perished in the past, and you shall never find any alteration in the Law of Allah.

“مَا أَبْرَزُ الِاخْتِلَافَاتِ الْفِقْهِيَّةِ بَيْنَ السُّنَّةِ وَالشِّيعَة؟”

What are the major jurisprudential differences between Sunnites and Shiites?

“أما العليق فمعروف وأما الورد الجبلي وورد الكلب وهو المعروف عند أهل الطب بالنسرين قال أبو حنيفة الورد الجبلي يشبه الورد ويشبه ذلك بعض سنة العليق وثمره شبيه العنب الدليك وهو أحمر يشبه البسر إلا أن طرفه محدود وفي داخله شبه الصوف ونواره نوار الورد أبيض يشوبه حمرة”

In what concerns the bramble, it is well known, and in what concerns the mountain-rose and the dog-rose, it is well-known among the physicians as nisrīn; Abū Ḥanīfa said the mountain-rose resembles the rose, and this resembles a bit the image of the bramble, and the fruit is similar to the dust-vine; it is red and resembles the unripe date, except that its tip is pointed, and in its inner there is a kind of wool, and its blossom is that of a white rose with an admixture of red.

مستوى CEFR

A1
مبتدئ
هذه الكلمة جزء من مفردات CEFR A1 — مستوى مبتدئ.
See all A1 العربية words →

انظر أيضاً

تعلّم هذه الكلمة في سياقها

شاهد سنة مستخدمة في محادثات حقيقية ضمن دورتنا المجانية للإسبانية.

ابدأ الدورة المجانية

Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free