非 的释义 | Babel Free
feɪ̯⁵⁵释义
-
not be; is not; not error-lua-exec
-
to run counter to; to not conform to error-lua-exec
-
NOT error-lua-exec
-
wrong; incorrect error-lua-exec
-
to reproach; to blame error-lua-exec
-
Used to insist on something. to have got to; to simply must colloquial, error-lua-exec
-
short for 非洲 (Fēizhōu, “Africa”) abbreviation, alt-of, error-lua-exec
-
(Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 非 (MC pj+j) error-lua-exec
例句
“臣弒其君,子弒其父,非一朝一夕之故。”
The murder of a ruler by his minister, or of his father by a son, is not the result of the events of one morning or one evening.
“臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故。”
The murder of a ruler by his minister, or of his father by a son, is not the result of the events of one morning or one evening.
“子貢曰:「管仲非仁者與?」”
Zi Gong said, "Guan Zhong, I apprehend, was not a virtuous person."
“子贡曰:「管仲非仁者与?」”
Zi Gong said, "Guan Zhong, I apprehend, was not a virtuous person."
“子曰:「非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。」”
The Master replied, "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety."
“子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」”
The Master replied, "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety."
“無可厚非”
to give no cause for criticism
“无可厚非”
to give no cause for criticism
“為上則不能愛下,為下則好非其上,是人之一必窮也。”
If, as a superior he cannot love his subordinates, or if, as a subordinate, he likes to reproach his superiors — this is the first case in which a person is sure to suffer.
“为上则不能爱下,为下则好非其上,是人之一必穷也。”
If, as a superior he cannot love his subordinates, or if, as a subordinate, he likes to reproach his superiors — this is the first case in which a person is sure to suffer.
“不行,我非得走。”
No, I must go.
“—「[…],你往这儿住啊?小样,住得起吗你?快走吧你!」 —「那我要非往里住呢?」”
“—「[…],你往這兒住啊?小樣,住得起嗎你?快走吧你!」 —「那我要非往裡住呢?」”
“让你调直座椅靠背你非不调 让你拉开遮光板你不拉 不让你开行李架你非开 飞机正在起飞你非站起来”
[I] let you adjust the seat back vertical, you insist on not adjusting. [I] let you pull up the window blinds, you don't pull. [I] don't let you open up the overhead bin, you insist on opening it. The plane is taking off, and you insist on standing up.
“讓你調直座椅靠背你非不調 讓你拉開遮光板你不拉 不讓你開行李架你非開 飛機正在起飛你非站起來”
[I] let you adjust the seat back vertical, you insist on not adjusting. [I] let you pull up the window blinds, you don't pull. [I] don't let you open up the overhead bin, you insist on opening it. The plane is taking off, and you insist on standing up.
CEFR 等级
该词属于CEFR B1词汇——中级水平。
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free