HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← 返回搜索

斷 的释义 | Babel Free

名词
/tu̯än⁵¹/

例句

“他說他的手臂斷了。”

He said that he'd broken his arm.

“他说他的手臂断了。”

He said that he'd broken his arm.

“枝樹枝斷咗。”

A tree branch broke.

“枝树枝断咗。”

A tree branch broke.

“斷木為杵,掘地為臼,臼杵之利,萬民以濟。”

They cut wood and fashioned it into pestles; they dug in the ground and formed mortars. Thus the myriads of the people received the benefit arising from the use of the pestle and mortar.

“断木为杵,掘地为臼,臼杵之利,万民以济。”

They cut wood and fashioned it into pestles; they dug in the ground and formed mortars. Thus the myriads of the people received the benefit arising from the use of the pestle and mortar.

“抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散髮弄扁舟。”

I take out a knife and cut the water, but it only flows more violently; I raise my cup to drown my sorrows, but they only intensify. In my life I cannot live in the way I want; tomorrow morning I shall loosen my hair and get on a small boat.

“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。”

I take out a knife and cut the water, but it only flows more violently; I raise my cup to drown my sorrows, but they only intensify. In my life I cannot live in the way I want; tomorrow morning I shall loosen my hair and get on a small boat.

“通話斷了。”

The line has gone dead.

“通话断了。”

The line has gone dead.

“我先后綏乃祖乃父,乃祖乃父乃斷棄汝,不救乃死。”

Whereas my royal predecessors made your ancestors and fathers happy, they, your ancestors and fathers, will [now] cut you off and abandon you, and not save you from death.

“我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。”

Whereas my royal predecessors made your ancestors and fathers happy, they, your ancestors and fathers, will [now] cut you off and abandon you, and not save you from death.

“過言不再,流言不極;不斷其威,不習其謀。”

He does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise [beforehand] the counsels [which he gives].

“过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋。”

He does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise [beforehand] the counsels [which he gives].

“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”

When I came home this time, the clerk pleaded with me again and again, and we made a vow that we'd never part. Today if I went against those feelings, I fear nothing lucky could come of it! Let us break off these negotiations, or say we need time to think it over slowly.

“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”

When I came home this time, the clerk pleaded with me again and again, and we made a vow that we'd never part. Today if I went against those feelings, I fear nothing lucky could come of it! Let us break off these negotiations, or say we need time to think it over slowly.

“在孩子三個月大時,她給孩子斷了奶,並開始喂奶粉。”

She weaned her baby when he was 3 months old and started him on powdered milk.

“在孩子三个月大时,她给孩子断了奶,并开始喂奶粉。”

She weaned her baby when he was 3 months old and started him on powdered milk.

“這個案子很難斷。”

It is hard to judge this case.

“这个案子很难断。”

It is hard to judge this case.

“忠臣孝子有過,必以其數斷。”

If loyal ministers and filial sons do wrong, they must be judged according to the full measure of their guilt.

“忠臣孝子有过,必以其数断。”

If loyal ministers and filial sons do wrong, they must be judged according to the full measure of their guilt.

“我話你知、倘若你嘅善義、唔勝得過讀書人與及𠵽唎㘔人嘅善義、斷唔入得天國。”

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven. (New International Version)

“我话你知、倘若你嘅善义、唔胜得过读书人与及𠵽唎𫬐人嘅善义、断唔入得天国。”

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven. (New International Version)

“這是一溝絕望的死水, 這裏斷不是美的所在, 不如讓給醜惡來開墾, 看他造出個什麼世界。”

Here is a ditch of hopeless stagnant water, Here is no place for beauty to dwell. Better let ugliness take over and develop it, Wait and see what kind of a world will then be made.

“这是一沟绝望的死水, 这里断不是美的所在, 不如让给丑恶来开垦, 看他造出个什么世界。”

Here is a ditch of hopeless stagnant water, Here is no place for beauty to dwell. Better let ugliness take over and develop it, Wait and see what kind of a world will then be made.

“啲菜係斷斤計定斷磅計㗎?”

Are the vegetable's prices calculated based on catties or pounds?

“啲菜系断斤计定断磅计㗎?”

Are the vegetable's prices calculated based on catties or pounds?

另见

在语境中学习这个词

在我们的免费西班牙语课程中看到 在真实对话中的使用。

开始免费课程