HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← 返回搜索

很 的释义 | Babel Free

名词 CEFR A1 Common
/xən²¹⁴/

释义

  1. 違逆;違抗
    obsolete
  2. 竭盡所能
  3. 狠的另一種寫法。
    alt-of, obsolete
  4. 紛爭,爭訟
    obsolete
  5. 甚、非常
  6. (無義,表示程度高)

例句

“他很高興。”

He is very pleased.

“他很高兴。”

He is very pleased.

“我很喜歡。”

I like it very much.

“我很喜欢。”

I like it very much.

“我喜歡得很。”

I like it very much.

“我喜欢得很。”

I like it very much.

“我很好。”

I'm good. (no intensification)

“見過不更,聞諫愈甚,謂之很。”

To see one's errors and not improve, to hear words of advice and become ever more extreme: this is called being querulous.

“见过不更,闻谏愈甚,谓之很。”

To see one's errors and not improve, to hear words of advice and become ever more extreme: this is called being querulous.

“臨財毋苟得,臨難毋苟免。很毋求勝,分毋求多。”

When faced with wealth, do not obtain it improperly; when faced with hardship, do not escape it improperly. As for disputes, do not seek victory; as for your share, do not seek too much.

“临财毋苟得,临难毋苟免。很毋求胜,分毋求多。”

When faced with wealth, do not obtain it improperly; when faced with hardship, do not escape it improperly. As for disputes, do not seek victory; as for your share, do not seek too much.

“從耳目之欲,以為父母戮,四不孝也;好勇鬥很,以危父母,五不孝也。”

To follow sensual desires and cause shame for one's parents is the fourth case of filial impiety; to love recklessness and fighting and thereby imperil one's parents is the fifth case of filial impiety.

“从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;好勇斗很,以危父母,五不孝也。”

To follow sensual desires and cause shame for one's parents is the fourth case of filial impiety; to love recklessness and fighting and thereby imperil one's parents is the fifth case of filial impiety.

CEFR 等级

A1
入门
该词属于CEFR A1词汇——入门水平。

另见

在语境中学习这个词

在我们的免费西班牙语课程中看到 在真实对话中的使用。

开始免费课程