將 的释义 | Babel Free
t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵释义
- will; going to
- to command; to lead
- to ask; to request; to invite
- soon; in the near future
- general
- used in 將將/将将
- nearly; almost
- high-ranking military officer
- 78th tetragram of the Taixuanjing; "on the verge" (𝍓)
- general; king: 🩧 (on the black side)
- just; just now
- dab hand (at something); capable person
- certainly; surely
- to take; to hold; to carry
- by; by means of; with
- also; half ... half ...; or
- if; in the case that ...
- Particle introducing the object of the verb, used in the same fashion as 把 but more formal.
- to support; to assist
- to advance; to go
- to take orders; to follow
- to see off; to send off
- to take along; to bring
- to use; to utilise
- to handle; to deal with
- to eat; to have
- to lead; to guide
- to submit to; to be obedient to
- to provide for
- to recuperate; to maintain; to take care of one's health
- to express; to convey
- to incite someone to action
- to bear (an offspring); to give birth
- to check
- Particle placed after the verb and before a resultative phrase (進來, 起來, 進去 etc.).
-
short for 將軍澳/将军澳 (Jiāngjūn'ào, “Tseung Kwan O”) Hong-Kong, abbreviation, alt-of
例句
“人類將滅絕嗎?”
Will humans go extinct?
“人类将灭绝吗?”
Will humans go extinct?
“吳之將亡,賢愚所知,非今日也。”
Wu will perish soon; this has been known by both the fool and the wise; it is not known today.
“吴之将亡,贤愚所知,非今日也。”
Wu will perish soon; this has been known by both the fool and the wise; it is not known today.
“流波將月去,潮水帶星來。”
Suddenly a wave carries the moon away and the tidal water comes with its freight of stars.
“流波将月去,潮水带星来。”
Suddenly a wave carries the moon away and the tidal water comes with its freight of stars.
“五花馬,千金裘。 呼兒將出換美酒, 與爾同銷萬古愁。”
My precious horse, and my furs worth a thousand gold pieces; call your son and have him take them out to be swapped for fine wine, and together with you I'll drown the sorrows of ten thousand ages.
“五花马,千金裘。 呼儿将出换美酒, 与尔同销万古愁。”
My precious horse, and my furs worth a thousand gold pieces; call your son and have him take them out to be swapped for fine wine, and together with you I'll drown the sorrows of ten thousand ages.
“將飯做好”
to make the food ready
“将饭做好”
to make the food ready
“將醫生請來”
to send for a doctor
“将医生请来”
to send for a doctor
“恨你絕情將阮放”
I resented that you heartlessly let me go
“恨你绝情将阮放”
I resented that you heartlessly let me go
“走將出來”
to walk out
“走将出来”
to walk out
“唱將起來”
to start to sing
“唱将起来”
to start to sing
“方陞座,殿角狂風驟起。只見一條大青蛇,從梁上飛將下來,蟠於椅上。”
As soon as the emperor ascended onto his throne, a gust of wind suddenly arose out of the corner of the hall. A big green snake was spotted which flew down from the rafters and coiled up on the seat.
“方升座,殿角狂风骤起。只见一条大青蛇,从梁上飞将下来,蟠于椅上。”
As soon as the emperor ascended onto his throne, a gust of wind suddenly arose out of the corner of the hall. A big green snake was spotted which flew down from the rafters and coiled up on the seat.
CEFR 等级
该词属于CEFR C2词汇——精通水平。
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free