宇 的释义 | Babel Free
/y²¹⁴/例句
“果臝之實、亦施于宇。”
The fruit of the heavenly gourd, would be hanging about our eaves.
“果裸之实、亦施于宇。”
The fruit of the heavenly gourd, would be hanging about our eaves.
“上古穴居而野處,後世聖人易之以宮室,上棟下宇,以待風雨。”
In the highest antiquity they made their homes (in winter) in caves, and (in summer) dwelt in the open country. In subsequent ages, for these the sages substituted houses, with the ridge-beam(s) above and the eave(s) below, as a provision against wind and rain.
“上古穴居而野处,后世圣人易之以宫室,上栋下宇,以待风雨。”
In the highest antiquity they made their homes (in winter) in caves, and (in summer) dwelt in the open country. In subsequent ages, for these the sages substituted houses, with the ridge-beam(s) above and the eave(s) below, as a provision against wind and rain.
“高堂邃宇,檻層軒些。”
High halls and deep bowers, with railings and tiered balconies
“高堂邃宇,槛层轩些。”
High halls and deep bowers, with railings and tiered balconies
“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。”
I'd like to ride the wind and return, yet I fear the majestic towers and magnificent mansions, the high places where it's unbearably cold.
“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。”
I'd like to ride the wind and return, yet I fear the majestic towers and magnificent mansions, the high places where it's unbearably cold.
“鄰國之難,不可虞也。或多難以固其國,啟其疆土;或無難,以喪其國失其守宇。若何虞難?”
And [the result of] the difficulties of neighbouring States cannot be calculated on. They may have many difficulties, which will issue [only] in strengthening them and the enlargement of their boundaries; or they may have no difficulties, and the result will be their ruin, and their losing the boundaries of which they were in charge. How is it possible to foresee the [issue of such] difficulties?
“邻国之难,不可虞也。或多难以固其国,启其疆土;或无难,以丧其国失其守宇。若何虞难?”
And [the result of] the difficulties of neighbouring States cannot be calculated on. They may have many difficulties, which will issue [only] in strengthening them and the enlargement of their boundaries; or they may have no difficulties, and the result will be their ruin, and their losing the boundaries of which they were in charge. How is it possible to foresee the [issue of such] difficulties?
“萬物同宇而異體,無宜而有用為人,數也。”
The myriad things share the same cosmos and have different bodies. They have no intrinsic fittingness but are useful for humans. This is simply the arrangement of the world.
“万物同宇而异体,无宜而有用为人,数也。”
The myriad things share the same cosmos and have different bodies. They have no intrinsic fittingness but are useful for humans. This is simply the arrangement of the world.