HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← 返回搜索

如 的释义 | Babel Free

名词
/ʐu³⁵/

例句

“遂為母子如初。”

Thus they were reconciled as mother and son just like before.

“遂为母子如初。”

Thus they were reconciled as mother and son just like before.

“神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。”

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

“凡諸侯有命告則書,不然則否。師出臧否,亦如之。”

As a general rule, the annals only keep the record of an event if a feudal prince legitimately announces such; otherwise no records are kept in the official annals. As for the result of a military expedition, it follows the same rule.

“凡诸侯有命告则书,不然则否。师出臧否,亦如之。”

As a general rule, the annals only keep the record of an event if a feudal prince legitimately announces such; otherwise no records are kept in the official annals. As for the result of a military expedition, it follows the same rule.

“孔子序列古之仁聖賢人,如吳太伯、伯夷之倫,詳矣。”

Confucius has given detailed testimonials to ancient paragons of virtue and wisdom, such as Taibo of Wu, Boyi, and others of their kind.

“孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦,详矣。”

Confucius has given detailed testimonials to ancient paragons of virtue and wisdom, such as Taibo of Wu, Boyi, and others of their kind.

“我自愧不如你用功,成績不如你也是理所當然。”

I admit, regrettably, that I did not work as hard as you did. It's only proper that my grades were nowhere as good as yours.

“我自愧不如你用功,成绩不如你也是理所当然。”

I admit, regrettably, that I did not work as hard as you did. It's only proper that my grades were nowhere as good as yours.

“與李斯俱事荀卿,斯自以為不如非。”

Han Fei and Li Si both studied as pupils of Xunzi, and Si considered himself inferior to Fei.

“与李斯俱事荀卿,斯自以为不如非。”

Han Fei and Li Si both studied as pupils of Xunzi, and Si considered himself inferior to Fei.

“其民之親我也,歡若父母,好我芳如芝蘭。”

Their people, who support me, delight in me as much as they delight in their parents. They, loving me, deem me more fragrant than angelicas and orchids. (A highly literal translation)

“其民之亲我也,欢若父母,好我芳如芝兰。”

Their people, who support me, delight in me as much as they delight in their parents. They, loving me, deem me more fragrant than angelicas and orchids. (A highly literal translation)

“作者水平有限,如有錯漏,望大家指正。”

The author's ability has its limits; feedback regarding errors and omissions is welcome.

“作者水平有限,如有错漏,望大家指正。”

The author's ability has its limits; feedback regarding errors and omissions is welcome.

“突如其來”

all of a sudden

“突如其来”

all of a sudden

“空空如也”

empty

“君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。”

When the prince called him to employ him in the reception of a visitor, his countenance appeared to change, and his legs to move forward with difficulty. He inclined himself to the other officers among whom he stood, moving his left or right arm, as their position required, but keeping the skirts of his robe before and behind evenly adjusted. He hastened forward, with his arms like the wings of a bird.

“君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。”

When the prince called him to employ him in the reception of a visitor, his countenance appeared to change, and his legs to move forward with difficulty. He inclined himself to the other officers among whom he stood, moving his left or right arm, as their position required, but keeping the skirts of his robe before and behind evenly adjusted. He hastened forward, with his arms like the wings of a bird.

“鄭伯如周,始朝桓王也。”

Duke of Zheng went to Zhou, and for the first time had an audience with King Huan of Zhou.

“郑伯如周,始朝桓王也。”

Duke of Zheng went to Zhou, and for the first time had an audience with King Huan of Zhou.

“棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如?”

Roof and ridgepole still there, unbending. But those bodies and spirits—where have they gone?

“栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如?”

Roof and ridgepole still there, unbending. But those bodies and spirits—where have they gone?

另见

在语境中学习这个词

在我们的免费西班牙语课程中看到 在真实对话中的使用。

开始免费课程