兼 的释义 | Babel Free
/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵/例句
“總理兼外交部長”
Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs
“总理兼外交部长”
Prime Minister and concurrently Minister of Foreign Affairs
“教練兼隊員”
player-coach; playing coach
“教练兼队员”
player-coach; playing coach
“魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。”
I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.
“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。”
I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like justice. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose justice.
“兼有兩性特徵的”
having both sexual characteristics; androgynous
“兼有两性特征的”
having both sexual characteristics; androgynous
“子曰:「求也退,故進之;由也兼人,故退之。」”
The Master said: "(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back."
“子曰:「求也退,故进之;由也兼人,故退之。」”
The Master said: "(Ran) Qiu holds himself back. It is for this reason that I tried to urge him on. (Zhong) You has the energy of two men. It is for this reason that I tried to hold him back."
“約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之眾。”
They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.
“约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。”
They formed the Vertical Alliance and spurned the Horizontal Alliance, amalgamating the multitudes of Hán, Wèi, Yān, Chǔ, Zhào, Sòng, Wèy, and Zhōngshān.
“武、獻以下,兼國多矣。”
From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).
“武、献以下,兼国多矣。”
From Wu and Xian afterwards, many states have been annexed (by Jin).
“萬乘之主有能服術行法,以為亡徵之君風雨者,其兼天下不難矣。”
If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.
“万乘之主有能服术行法,以为亡征之君风雨者,其兼天下不难矣。”
If the sovereign of ten thousand chariots can exercise tact and enforce law and thereby function as gale and rain to rulers having portents of ruin, his annexation of All-under-Heaven will not be difficult.
“富者兼地數萬畝,貧者無容足之居。”
The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.
“富者兼地数万亩,贫者无容足之居。”
The rich enclose several myriad acres of lands; the poor have no spot to dwell and stand their feet.
CEFR 等级
该词属于CEFR C1词汇——高级水平。