傳 的释义 | Babel Free
/ʈ͡ʂʰu̯än³⁵/例句
“親像層層疊疊的相思 望月光甘會替我傳乎你”
“亲像层层叠叠的相思 望月光甘会替我传乎你”
“電話不接 傳Line不回”
“电话不接 传Line不回”
“傳證人”
to summon a witness
“传证人”
to summon a witness
“快傳太醫!”
Quick, call for the imperial physician!
“快传太医!”
Quick, call for the imperial physician!
“傳福音”
to spread the Gospel; to evangelize
“传福音”
to spread the Gospel; to evangelize
“伊傳汝懷”
those he gave you
“伊传汝怀”
those he gave you
“傳曰:「一人有慶,兆民賴之。」此之謂也。”
In the histories (i.e., the Book of Documents) it is written: "I, the One, enjoy felicity; the people will look to me as their sure dependence," which refers to this.
“传曰:「一人有庆,兆民赖之。」此之谓也。”
In the histories (i.e., the Book of Documents) it is written: "I, the One, enjoy felicity; the people will look to me as their sure dependence," which refers to this.
“《公羊傳》”
Commentaries of Gongyang
“《公羊传》”
Commentaries of Gongyang
“《易》大傳:「天下一致而百慮,同歸而殊塗。」”
The Grand Commentary to the Yi (i.e., the Xi Ci) has it, that "All under heaven, the one answer is found by myriad contemplations, the one destiny is reached by diverse routes."
“《易》大传:「天下一致而百虑,同归而殊涂。」”
The Grand Commentary to the Yi (i.e., the Xi Ci) has it, that "All under heaven, the one answer is found by myriad contemplations, the one destiny is reached by diverse routes."
“名不見經傳”
to be a nobody
“名不见经传”
to be a nobody
“傳曰:「雩而雨者,何也?曰:無何也,猶不雩而雨也。」”
Beside the canons (i.e. in Xunzi), the following is written: "How is it that rain comes after a sacrifice of rain-dance? It does not matter, the same as any occurrence of rain without the rain-dance."
“传曰:「雩而雨者,何也?曰:无何也,犹不雩而雨也。」”
Beside the canons (i.e. in Xunzi), the following is written: "How is it that rain comes after a sacrifice of rain-dance? It does not matter, the same as any occurrence of rain without the rain-dance."
“太史公曰:傳曰:「其身正,不令而行;其身不正,雖令不從,」其李將軍之謂也?”
The Annalist wrote: The para-canons (i.e. the Analects, itself not considered canonical at the time) writes: "When one's own personal conduct is correct, his government is effective without his ordering. If not correct, they will not followed his order." Is this not a proper description of General Li?
“太史公曰:传曰:「其身正,不令而行;其身不正,虽令不从,」其李将军之谓也?”
The Annalist wrote: The para-canons (i.e. the Analects, itself not considered canonical at the time) writes: "When one's own personal conduct is correct, his government is effective without his ordering. If not correct, they will not followed his order." Is this not a proper description of General Li?
“《水滸傳》”
Water Margin (novel)
“《水浒传》”
Water Margin (novel)