中華膠 的释义 | Babel Free
ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ xu̯ä³⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵释义
pro-CCP Chinese
Malaysia, derogatory, neologism
例句
“「馬來西亞人有中華膠(非常熱愛中國,一點都不能少)和一群比較理智的華人,差別在於理智的人通常都不太會看到,因為根本沒有什麼新聞價值。」”
Malaysian Chinese are split into Chinese shills (who are passionate about China, and support China'a "not one less" claims) and the more rational Chinese, except that the rational are barely visible because they are not newsmakers.
“「马来西亚人有中华胶(非常热爱中国,一点都不能少)和一群比较理智的华人,差别在于理智的人通常都不太会看到,因为根本没有什么新闻价值。」”
Malaysian Chinese are split into Chinese shills (who are passionate about China, and support China'a "not one less" claims) and the more rational Chinese, except that the rational are barely visible because they are not newsmakers.
“這批網友被「中華膠」網友戲稱是「慕洋犬」,也就是眼裡只有洋人,只差沒說是「崇洋媚外」。”
“这批网友被「中华胶」网友戏称是「慕洋犬」,也就是眼里只有洋人,只差没说是「崇洋媚外」。”
“比方说,不会有人说“我在哪里,中国就在哪里”的余英时是中华胶,反之,“中华胶”一般上都没读过(甚至没听过)余英时。”
For example, no one would call Yu Ying-shih, who said "Wherever I am, there is China", a Chinese shill. On the other hand, usually Chinese shills have never read Yu's works, nor have they even heard of his name.
“比方說,不會有人說“我在哪裡,中國就在哪裡”的余英時是中華膠,反之,“中華膠”一般上都沒讀過(甚至沒聽過)余英時。”
For example, no one would call Yu Ying-shih, who said "Wherever I am, there is China", a Chinese shill. On the other hand, usually Chinese shills have never read Yu's works, nor have they even heard of his name.
“整個電影就是在講述一個"中華膠"如何一步一步變成真正的馬來西亞人。”
The movie narrates the story of how a pro-China person gradually be transformed into a real Malaysian.
“整个电影就是在讲述一个"中华胶"如何一步一步变成真正的马来西亚人。”
The movie narrates the story of how a pro-China person gradually be transformed into a real Malaysian.
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free