中國話 的释义 | Babel Free
ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ku̯ɔ³⁵ xu̯ä⁵¹释义
漢語,普通話,國語,中文
例句
“你會說中國話嗎?”
“你会说中国话吗?”
“用拉丁字母寫英國話是英文,用他寫德國話是德文,用他寫中國話是中文。”
“用拉丁字母写英国话是英文,用他写德国话是德文,用他写中国话是中文。”
“俗語說的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子說中國話」。”
“俗语说的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子说中国话」。”
“Swuyeu shuo de hao, “Tian bu pah, dih bu pah, jiow pah yanggoeitz shuo Jonggwo-huah.””
“用拉丁字母寫英國話是英文,用他寫德國話是德文,用他寫中國話是中文。 [MSC, trad.] 用拉丁字母写英国话是英文,用他写德国话是德文,用他写中国话是中文。 [MSC, simp.] Yòng lādīngzìmǔ xiě yīngguóhuà shì yīngwén, yòng tā xiě déguóhuà shì déwén, yòng tā xiě zhōngguóhuà shì zhōngwén. [Pinyin]”
Using Latin letters to write English produces English, using them to write German produces German, and using them to write Chinese produces Chinese.
“1961, Yuen Ren Chao (趙元任 /赵元任), Mandarin Primer (國語入門 /国语入门), Lesson 24: An American Makes a Speechhttps://www.youtube.com/watch?v=2ddAqPi0fz0&t=1m58s Swuyeu shuo de hao, “Tian bu pah, dih bu pah, jiow pah yanggoeitz shuo Jonggwo-huah.” 俗語說的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子說中國話」。 [MSC, trad.] 俗语说的好,「天不怕,地不怕,就怕洋鬼子说中国话」。 [MSC, simp.] Súyǔ shuō de hǎo, “Tiān bù pà, dì bù pà, jiù pà yángguǐzi shuō Zhōngguóhuà”. [Pinyin] The proverb has put it very well, “Heaven is not to be feared, Earth is not to be feared, but a foreign devil talking Chinese, — that is fearful!””
“「澳門是中國的,你就要講中國話!」 [MSC, trad.] 「澳门是中国的,你就要讲中国话!」 [MSC, simp.] “àomén shì zhōngguó de, nǐ jiù yào jiǎng zhōngguóhuà!” [Pinyin]”
'Macao belongs to China, so you should speak the Chinese language [Mandarin] here!' (implying that because Cantonese isn't the official common language of China it shouldn't be spoken)
CEFR 等级
C2
精通
该词属于CEFR C2词汇——精通水平。
该词属于CEFR C2词汇——精通水平。
Know this word better than we do? Language is a living thing — help us keep it growing. Collaborate with Babel Free