Значение молодцу | Babel Free
/[məɫɐˈt͡sːu]/Примеры
“1848, Dmitrij Davydov, “Думы беглеца на Байкале (Thoughts of a Runaway in Baikal)” Слáвнoе мóре — привóльный Байкáл, Слáвный корáбль — омулёвая бóчка. Ну, Баргузи́н, пошевéливай вал, Плыть молодцу́ недалéчко! Slávnoje móre — privólʹnyj Bajkál, Slávnyj koráblʹ — omuljóvaja bóčka. Nu, Barguzín, poševélivaj val, Plytʹ molodcú nedaléčko! Glorious sea – vast Baikal, [My] glorious boat – an omul barrel. Well, Barguzin, stir the billowing waves, [It] ain't far off for a lad to float.”
“Слáвнoе мóре — свящéнный Байкáл, Слáвный корáбль — омулёвая бóчка. Эй, Баргузи́н, пошевéливай вал, Мóлодцу плыть недалéчко!”
Glorious sea – sacred Baikal, [My] glorious boat – an omul barrel. Hey, Barguzin, stir the billowing waves, [It] ain't far off for a lad to float.