Meaning of nużą | Babel Free
/ˈnu.ʐɔw̃/Definicje
nudność
dated
Przykłady
“Gdy się miesiąc na niebie za dawnych ćmił czasów, Dźwiękiem miednic i głosem hucznych tołombasów Pomagali mu ludzie, żeby owym grzmotem Mógł się swoim w tej nuży pokrzepić obrotem.”
When the moon in the sky darkened in ancient times, With the sound of basins and the voice of thunderous trumpets People helped it, so that with that thunder He could refresh himself in his weariness by turning.
“[s. 208 w. 8] Wyſpi śię na Kamieniu Pieſzczoch pod czas nuże. [s. 216 w. 17–18] Fraſzka Łabędźie puchy, nuża rzecze z głodem Trawę mchem, cukrem rzepę wodę czyni miodem,”
[p. 208 l. 8] The cuddly one will sleep on a stone during weariness. [p. 216 l. 17–18] A trifle of swan fluff, weariness speaks with hunger They turn grass into moss, turnips into sugar, water into honey,
“Tam nużą drogi strudzony, Chciał zasnąć uspokojony.”
There worn out from the weariness of the road, He wanted to fall asleep calmed down.
“I miałem wytchnąć po wielu lat nuży,”
And I was about to take a break after many years of weariness,
“Tak i ja w samym mego wieku kwiecie, Gdy przykrość martwi, a szczęście nie służy, Prawie nie czułem, iżem żył na świecie, W tęskliwej nuży.”
So too at my prime, When sorrow troubles me and happiness fails, I scarcely felt that I lived in the world, In longing weariness.
“Umysł, y práwdziwy cel Monarchow iest ochraniáć, y utrzymywać polnych robotnikow, y wieśniákow, bo ći rzeczywiśćie dzienne upały, y nocne wytrzymuią nuże, wielką część włożonych ná Krolestwo ciężárow dźwigaią.”
The mind, and the true purpose of the Monarchs is to protect, and support the field workers, and peasants, because they truly endure the heat of the day, and the wearing nights, and bear a large part of the burdens placed on the Kingdom.
“Já zaś gdy dla mych dziatek wiek ciągnę w tey nuży, Zyię bym ſię trapiła, bym konała dłuży.”
As for me, when I endure in this wearing for my children, I live, so I can suffer, so I can die for longer.
“D’un autre côté, on le voit couché languissamment sur un lit de roses. […] Nous tombâmes de lassitude, et ce repos même nous parut insupportable.”
In another place we see him laid languishingly on a bed of roses. […] We sunk down with lassitude, And even this repose appeared insupportable.
“Tāle tuum carmen nōbīs, dīvīne Poēta, Quāle sopor fessīs in grāmine, quāle per aestum”
Such is thy song to me, divine poet, As sleep to tired ones on the grass,
“Po takiej deklamacji pobożnej też dzieci miewały inne oracje śmieszne: o poście, o śledziu, o kołaczach wielkanocnych, o nuży szkolnej[,] i inne tym podobne.”
After such pious declamation the children also had other funny orations: about fasting, about herring, about Easter cakes, about school wearing[,] and other such things.
Poziom CEFR
This word is part of the CEFR B1 vocabulary — intermediate level.