HomeServicesBlogDictionariesContactSpanish Course
← Powrót do wyszukiwania

Meaning of gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania | Babel Free

Phrase CEFR C2
/ˈɡd͡ʑɛ ˈdvux pɔˈla.kuf |ˈtam ˈtʂɘ ˈzda.ɲa/

Definicje

Polish people are quarrelsome and rarely agree with each other

idiomatic

Przykłady

“Zawsze zastanawiało mnie, czy powiedzenia „dogadać się, jak Polak z Polakiem” oznacza, że chodzi o szybkie i sprawne porozumienie się, czy też wręcz przeciwnie – oznacza, że w żaden sposób nie jesteśmy w stanie dojść do jakiegokolwiek porozumienia („gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania”).”

I always wondered if the phrase “get along like a Pole with a Pole” is about quick and efficient communication, or on the contrary – means that we can never reach an agreement (“where there are two Poles, there are three opinions”).

“Nie bez przyczyny od zawsze mówiło się: gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania.”

It is not without reason that it has always been said: where there are two Poles, there are three opinions.

Poziom CEFR

C2
Mastery
This word is part of the CEFR C2 vocabulary — mastery level.

Zobacz także

Learn this word in context

See gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania used in real conversations inside our free language course.

Start Free Course