Meaning of मौसीक़ी | Babel Free
/mɔː.siː.qiː/परिभाषाएँ
music
feminine
उदाहरण
“बग्गा ओए, तू पाकिस्तान से है? अच्छा एक बात बताओ, क़ैलूले, यह म्यूज़िक को उर्दू में क्या कहते हैं? अफ़रीदी मौसीक़ी बग्गा तेरी माँ की … मौसी की गाली देता है। अफ़रीदी आप फिर नहीं समझे। गाली नहीं। आपने म्यूज़िक की उर्दू पूछ दी, ना? तो उर्दू में म्यूज़िक को कहते हैं मौसीक़ी। बोलिए मौसीक़ी। बग्गा मौसीकी? अफ़रीदी की नहीं क़ी … मौसीक़ी। नुक़्ता लगाइए। […] बिलाल तुम्हारे मुहब्बत तक ले जाएँगे। अफ़रीदी मौसीक़ी वाली मुहब्बत। बग्गा हाँ, अपनी मौसी की मुहब्बत के लिए नहीं जाएगा। गुड्डू हैप्पी की मुहब्बत काफ़ी है मेरे लिए। मौसी तू रख ले। बिलाल यार, मुहब्बत इसकी उसकी जिसकी भी हो, मिलेगी लाहौर में।”
Bagga Hey, you are from Pakistan? Okay, tell me something, قَيْلُولَة (qaylūla). What is music called in Urdu? Afridi मौसीक़ी (mausīqī) Bagga Your mum’s … You are cursing my मौसी (mausī)? Afridi Again, you did not understand. It was not a curse. You asked what music is in Urdu, right? Then, it is मौसीक़ी (mausīqī). Bagga मौसीकी (mausīkī)? Afridi It is not की (kī), it is क़ी (qī): मौसीक़ी (mausīqī). Apply the nuqta. […] Bilal [Guddu,] I will take you to your love. Afridi The love of मौसीक़ी (mausīqī) [that is]. Bagga Yeah, he will not take you to the love of your मौसी (mausī). Guddu The love of Happy is good enough for me. You can keep [my] मौसी (mausī). Bilal Mate, whether it is the love of this, that or something else, it will be found in Lahore.
CEFR स्तर
This word is part of the CEFR B1 vocabulary — intermediate level.